プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「言わない方がいいよ」という、やわらかい忠告のニュアンスです。言ってしまうと相手を傷つけたり、面倒なことになったり、サプライズが台無しになるかも…といった状況で使います。 「言っちゃダメ!」という強い禁止ではなく、「言わない方が賢明だよ」「その方が丸く収まるよ」という感じで、相手を気遣うアドバイスとして便利です。 It's better not to tell him yet since it hasn't been officially announced. まだ公式に発表されていないので、彼には伝えない方がいいです。 ちなみに、「Some things are best left unsaid.」は「言わない方がいいこともあるよ」って感じの言葉だよ。相手を傷つけたり、場の空気を悪くしたり、面倒なことになったりしそうなら、あえて口に出さない方が賢明だよね、っていう時に使うんだ。まさに「言わぬが花」だね。 Regarding his transfer, some things are best left unsaid until the official announcement. 彼の異動の件は、公式発表があるまで言わない方がいいこともある。
「今のナシ!」「見なかったことにしようぜ」というニュアンスです。誰かが恥ずかしい失敗をした時や、気まずい場面に遭遇した時に、その場の空気を和らげるために使います。「気にしないでいいよ」という優しさやユーモアを込めた一言です。 Let's just pretend we didn't see that empty cookie jar when Mom gets home. お母さんが帰ってきたら、この空っぽのクッキーの瓶は見なかったことにしよう。 ちなみに、"I'm just going to look the other way." は「見て見ぬふりをするよ」「今回は大目に見るね」といったニュアンスで使われる表現です。ルール違反やちょっとした悪いことに対して、あえて気づかないふりをして咎めない、という状況で使えますよ。 I ate my mom's favorite cookies, so I'm just going to look the other way and pretend it never happened. お母さんのお気に入りのクッキーを食べちゃったから、見なかったことにして、このことはなかったことにしちゃおう。
「後悔はさせないよ!」「絶対に損はしないから!」という、自信に満ちた強いおすすめの言葉です。何かを勧めるときに、相手の背中をポンと押してあげるような、フレンドリーで少し強気なニュアンスで使えます。 Even if I fail, I'm going for it. I know I won't regret it. たとえ失敗したとしても、やってみるよ。後悔はしないって分かってるから。 ちなみに、「You have nothing to lose.」は「失うものはないよ」「ダメでもともとだよ」という意味で、新しい挑戦や決断をためらっている人の背中を押す時に使えます。失敗しても損はないから、思い切ってやってみなよ!というポジティブな励ましの言葉です。 I might as well give it a try. I have nothing to lose. やってみるよ。失うものは何もないからね。
「make a big move」は、単なる引っ越しだけでなく「思い切った行動を起こす」「人生の大きな一歩を踏み出す」という意味で使われます。 例えば、キャリアで言えば「転職」や「起業」、プライベートなら「海外移住」や「結婚」など、現状を大きく変えるような決断を指すときにピッタリな表現です! Looks like the company is making a big move with this new project. この新しいプロジェクトで、会社は何か大きく動くみたいだね。 ちなみに、"take a giant leap" は「飛躍的な進歩を遂げる」という意味で、単なる一歩じゃなく、カエルがピョーンと跳ぶような大きな変化を表す時に使います。技術革新や個人の大きな成長、事業の大成功など、今までのレベルをはるかに超えるような状況にピッタリな表現ですよ! With this new plan, we're about to take a giant leap forward. この新しい計画で、我々は大きな一歩を踏み出すことになりますね。
「ご家族はお元気?」という意味の、親しい間柄で使う温かい挨拶です。久しぶりに会った友人や同僚に「最近どう?」と尋ねるような感覚で使えます。相手の家族のことを気遣う、フレンドリーな表現です。初対面の人に使うのは少し不自然なので注意しましょう。 Hey, how's your family doing? ねえ、ご家族は元気にしている? ちなみに、「How's the family doing?」は「ご家族はお元気?」くらいの気軽な挨拶です。しばらく会っていない友人や同僚に、相手の家族を気遣う温かい気持ちを伝えたい時にピッタリ。仕事の話が一段落した時などに「そういえばご家族はどうしてる?」といった感じで自然に使えますよ。 Hey, how's the family doing? やあ、ご家族は元気?