プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 964
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

There must be some mistake. I've been framed for a crime. 「何かの間違いだ。犯罪者として犯人に仕立てられてるに違いない。」 「Framed for a crime」は、「犯罪の濡れ衣を着せられる」という意味です。特に、他の人によって犯した犯罪を何者かになすりつけられ、なりさがりや疑いの目を浴びるシチュエーションの時に使います。サスペンスやミステリーのドラマや映画でよく使われる表現で、被害者が証拠を見つけ、真犯人を見つけ出すストーリーがよく展開されます。 There must be some mistake. I've been set up for a crime. 「何かの間違いだ。犯罪者として犯人に仕立てられてるに違いない。」 This must be some mistake. I'm being made a scapegoat for the real criminal. 「何かの間違いだ。本当の犯罪者の代わりに私が身代わりにされているんだ。」 「Set up for a crime」は、自分が犯罪を犯したように見せかけられる状況で使われます。例えば、誰かが証拠を捏造して自分の罪を他人になすりつけた場合などです。一方、「Made a scapegoat」は、他人の過ちや失敗の責任を被ることを指します。具体的には、自分が実際は関与していないにも関わらず、問題の責任を全て押し付けられる状況で使われます。前者は罪を着せられる行為に焦点が当てられており、後者は他人の問題の責任を被る行為に焦点が当たっているという違いがあります。

続きを読む

0 1,482
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

This is our final offer, so it's up to your decision. これが我々の最終提案なので、後はあなたの決断次第です。 「It's up to your decision」は「それはあなたの判断に任せます」という意味です。主に自己判断を促す際や、投げかける決定が相手に委ねられる場合に使用されます。ヒアリングの選択肢や将来の進行方向など、他人に判断を求めるシチュエーションに使えます。 This is our final offer, so it's in your hands now. これが我々の最終的な提案ですので、あとはあなたの決断次第です。 This is our final offer, the ball is in your court now. これが我々の最終提案です、後はあなたの決断次第です。 it's in your handsは一般的にある事を完全に他人に任せるときに使われます。対して"the ball is in your court"はテニスに由来する表現で、次の行動をする番が相手に移ったことを示す際に使われます。つまり、提案や交渉などでレスポンスを待っている状況です。

続きを読む

0 605
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Swimming, piano, and English lessons are all common practices for girls. 「水泳、ピアノ、英語のレッスンは女の子にとって一般的なことです。」 「It's a common practice」とは、「それは一般的なやり方だ」という意味です。この表現は、特定の行動や手順が広く受け入れられ、多くの人々によって行われていることを指すので、様々な状況やシチュエーションで使うことができます。例えば、ビジネスの文脈では、特定の業界スタンダードや手順について述べる際に使われます。あるいは、文化や社会の習慣や慣習について語るときにも使われる表現です。 Swimming, piano, and English lessons are business as usual for a typical girl. 水泳、ピアノ、英語のレッスンは一般的な女の子にとってはいつも通りのことです。 Swimming, piano, and English classes are just par for the course for general girls. 「水泳、ピアノ、英語のレッスンは、一般的な女の子にとっては当たり前のことです。」 「It's business as usual」は通常の業務が続いていることや特段変わったことがない状況を指す一方、「It's par for the course」は期待される、特にサプライズでない出来事や結果を表します。前者は特別な事態(例:危機や新体制)が起きても通常通りに動いているときに使われ、後者はある活動や状況についての典型的な結果や反応を語る際に使われます。

続きを読む

0 2,230
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I only realized that I have a habit of moving my eyes around when I can't find the right words, when you pointed it out to me. あなたが指摘してくれるまで、言葉が見つからないときに目をキョロキョロ動かす癖があることに、自分では全く気づいていませんでした。 「あなたが指摘してくれるまで気づかなかった」という意味で、自分が見落としていたことや理解していなかったことに対する気づきや理解を他人が助けてくれた結果、示す表現です。「I only realized it when you pointed it out to me」はビジネスや学校の会話、日常生活の中で何かを知らされ、その新たな認識に感謝や更なる理解を示すときに使われます。 It dawned on me only after you mentioned it, that I have a habit of darting my eyes when I can't find my words. あなたに言われて初めて気づいたのですが、私は言葉が見つからないと目をキョロキョロ動かす癖があるんです。 I only caught on to my habit of darting my eyes around when I can't find the right words after you brought it up. あなたが指摘して初めて、言葉が見つからない時に目をキョロキョロ動かす癖があることに気づきました。 「It dawned on me only after you mentioned it」は相手が何かを提起した後で、自分がその事実または考えに気づいたことを表すのに使われます。また、「I only caught on to it after you brought it up」は同じ意味ですが、より口語的な表現です。どちらも相手の提案により自分が何かを理解や認識したことを表していますが、「caught on」はわかるまでに時間がかかったというニュアンスが含まれていることがあります。

続きを読む

0 785
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

She said, We are just friends. 彼女は、「私たちはただの友達だよ」と言った。 「We are just friends」は、相手と自分の関係が単なる友人関係であること、つまり恋愛関係や性的な関係ではないことを明示する表現です。特に恋愛に発展する可能性があると誤解されそうな状況や、他人から二人の関係について尋ねられたときに使用します。そのため、このフレーズは、「私たちはただの友達だということを理解してもらいたい」というニュアンスを含んでいます。 I thought we could be more than friends, but it turns out we're nothing more than friends. 「僕たちはもっと仲良くなれると思っていたんだけど、結局僕たちはただの友達に過ぎなかったようだ。」 Despite my hopes for more, she said that we are strictly platonic. 彼女にもっと進化した関係を望んでいたにも関わらず、彼女は私たちが純粋な友情だけであると言った。 We're nothing more than friendsは親しさや親密さを認めつつも、関係が友人以上に進展しないことを確認するために使われます。一方で、"We are strictly platonic"は友人関係が完全にロマンチックまたは性的な要素を排除していることを強調しています。このフレーズは、友人関係が純粋であることを明確にするか、誤解やスペキュレーションを避けるために使われることが多いです。

続きを読む