プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「至急クライアントに電話してください」という意味です。ASAP(as soon as possible)は「できるだけ早く」を意味し、緊急性や重要性が高い状況で使われます。ビジネスメールやチャットで、急ぎの要件を伝える際に便利な表現です。 Could you please call the client ASAP? 至急クライアントに電話していただけますか? ちなみに、このフレーズは「すぐにクライアントに連絡してもらえますか?」という意味です。丁寧さがありつつも緊急性が高い状況で使えます。例えば、急な仕様変更やトラブル発生時など、今すぐ対応が必要な場面で上司や同僚にお願いするのにぴったりな表現ですよ。 Could you get in touch with the client right away? We need to discuss the project deadline. 至急クライアントに連絡してもらえますか?プロジェクトの納期について話し合う必要があります。
「あまり時間がなかったんだ」というニュアンスです。何かを十分にできなかったり、急いで済ませたり、あるいは全くできなかった時の理由として使えます。「なんで電話くれなかったの?」「ごめん、時間がなくて」のように、日常会話での言い訳や状況説明にぴったりな表現です。 I didn't have much time, so I ended up not getting anything. あまり時間がなかったので、結局何も買いませんでした。 ちなみに、「I was short on time.」は「時間が足りなかったんだよね」というカジュアルな言い訳や状況説明にピッタリな表現です。何かを十分にできなかったり、急いで済ませたりした時に「いや〜、時間に追われててさ」といったニュアンスで気軽に使える便利なフレーズですよ。 I was short on time, so I didn't end up buying anything. 時間がなかったので、結局何も買いませんでした。
「ちゃんと聞けばいいじゃん」「普通に頼んでみたら?」というニュアンスです。相手が何かをためらったり、遠回しに探ったりしている状況で、「回りくどいことしないで、素直にきちんと聞いたり頼んだりすれば解決するよ」と、背中を押す感じで使えます。 You should just ask them properly to make sure they've got it. ちゃんと頼んで、彼らが理解しているか確認した方がいいよ。 ちなみに、このフレーズは「遠回しに探ったり悩んだりするより、いっそ直接本人に聞いちゃった方がいいよ!」というニュアンスです。相手の気持ちが分からない時や、本当の理由を知りたい時など、モヤモヤをスッキリさせたい状況で友達にアドバイスする感じで使えます。 You haven't heard back from him? It's better to just ask them straight out if they can do it. 彼から返事がないの?できるかどうか、ちゃんと直接聞いた方がいいよ。
「やっぱりね!」「そうなると思ったよ」というニュアンスです。良くも悪くも、予想していた通りのことが起きた時に使います。 例えば、いつも遅刻する友達が案の定遅れてきた時に「だろうと思ったよ」と呆れ気味に言ったり、失敗しそうな計画がその通りになった時に「ほらね」と皮肉っぽく言うなど、少しネガティブな状況でよく使われます。 Well, I saw that coming from a mile away. まあ、そんなことだろうとは百も承知でしたよ。 ちなみに、「It was bound to happen」は「そりゃそうなるよ」「当然の結果だよ」という感じです。悪いことだけでなく良いことにも使えて、「やっぱりね」「時間の問題だったよ」と、起こるべくして起きた出来事に対して納得している時にぴったりの表現です。 Well, with all the risks he was taking, it was bound to happen sooner or later. まあ、彼が冒していたリスクを考えれば、遅かれ早かれそうなる運命だったよ。
「It's gone stale.」は、食べ物が「湿気ちゃった」「風味が落ちた」という時にピッタリな表現です。パンやポテチがしなしなになった感じですね。 また、食べ物以外にも使え、ジョークや話が「もう古いよ」「聞き飽きた」、アイデアが「新鮮味がない」といった、マンネリ化して魅力を失った状況も表せます。 This bread has gone stale; it's too hard to eat. このパン、古くてかたくなっちゃったから、食べるには硬すぎるね。 ちなみに、"It's hard as a rock." は「カッチカチだよ!」という意味で、物理的な硬さを大げさに伝えたい時に使えます。例えば、凍ったアイスや古くなったパン、すごく硬いステーキ肉を食べた時なんかに「これ、石みたいに硬いね!」という感じで気軽に言える便利なフレーズです。 This bread is a few days old, and now it's hard as a rock. このパン、数日経っちゃって、もうカチカチだよ。