sinさん
2024/04/16 10:00
そしたらここに本を5~6冊置けるかな? を英語で教えて!
自宅でDIYで棚を作るときに「そしたらここに本を5~6冊置けるかな?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I wonder if we could fit five or six books here.
・Do you think we could fit five or six books here?
「ここに本が5、6冊入るかな?」くらいの気軽な独り言や、相手への提案のニュアンスです。
本棚のスペースを見ながら「ここ、もう少し詰められるかな?」と考えたり、友達と一緒に荷造りしながら「この箱にあと何冊か入るかな?」と相談するような場面で使えます。断定的ではなく、可能性を探るような優しい言い方です。
I wonder if we could fit five or six books here.
そしたらここに本を5、6冊置けるかな。
ちなみに、"Do you think we could fit five or six books here?" は「ここに本、5〜6冊くらい入るかな?」といった感じです。本棚の整理中や荷造りの時などに、スペースが足りるか自信がないけど試してみたい、という気持ちで相手に同意を求める時に使えますよ。
Do you think we could fit five or six books here?
ここに本を5、6冊置けると思う?
回答
・Do you think we could fit 5 to 6 books here?
・I wonder if we could fit 5 to 6 books here?
1. Do you think we could fit 5 to 6 books here?
そしたらここに本を5~6冊置けるかな?
Do you think~?は「~だと思いますか?」と相手に意見を尋ねる聞き方です。その後には主語+動詞の語順が続きます。couldは控えめに「~できる」という時に使います。fitは「物が収まる」という意味です。
5 to 6は「5~6冊」という意味です。
2. I wonder if we could fit 5 to 6 books here?
そしたらここに本を5~6冊置けるかな?
I wonder~.この言い方は、自分自身に問いかけてる独り言のような表現です。
ご参考になれば幸いです。
Japan