プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 256
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「髪に何か(ワックスとか)つけてる?」くらいの気軽なニュアンスです。美容室でお客さんにスタイリングの好みを聞く時や、友達同士で「その髪型どうやってるの?」とヘアセットについて話す時など、日常会話で自然に使えます。 Would you like me to put any product in your hair? 整髪料を何かおつけしますか? ちなみに、「Do you put anything in your hair?」は、相手の髪型がいつもと違う時や、素敵にセットされている時に「髪に何かつけてるの?」と気軽に聞く表現です。ワックスやジェル等の整髪料について尋ねるのが一般的で、褒め言葉のニュアンスで使われることも多いですよ。 Do you want me to put anything in your hair? 整髪料をつけますか?

続きを読む

0 422
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

迷子の子どもを安心させるための、優しく心強い一言です。「心配しないで、お母さんはすぐに見つかるからね」というニュアンス。 ショッピングモールや公園などで、親とはぐれて泣いている子に話しかける時などにぴったりの、思いやりがこもったフレーズです。 Don't worry, we'll find your mom in no time. 心配しないで、すぐにお母さんは見つかるからね。 ちなみにこのフレーズは、迷子で不安な子供を安心させるための優しい言い方です。「すぐママ見つかるからね、大丈夫だよ」といったニュアンスで、子供の目線に立って語りかける時にぴったり。親だけでなく、周りの大人が助ける場面でも自然に使えます。 Hey, don't cry. We'll find your mommy real soon, okay? ねえ、泣かないで。すぐにお母さん見つかるから、大丈夫だよ。

続きを読む

0 434
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「だいたい午後3時ごろが一番静かだね」という感じです。 カフェや図書館、オフィスなどで、人が少なくて落ち着いている時間帯を誰かに教える時にピッタリ。例えば「集中したいなら3時ごろに来るといいよ」といった感じで、日常会話で気軽に使えるフレーズです。 It's usually quietest around 3 PM. たいてい15時ごろが一番空いています。 ちなみに、お店や職場が一番ひまになる時間帯、いわゆる「アイドルタイム」はだいたい午後3時頃なんですよ。お客さんが少なくて落ち着いているので、何か頼み事をするならその時間が狙い目かもしれませんね! The dead time is usually around 3 PM. 15時ごろが一番空いています。

続きを読む

0 642
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「お会計は、近くの店員なら誰にでも気軽に声をかけてくださいね」という、親切で丁寧なニュアンスです。 レストランやカフェなどで、お客さんがレジを探したり特定の店員を待ったりせず、誰にでも会計を頼んでいいですよ、と案内する場面で使えます。 Please ask any nearby staff member to ring you up. お会計は、お近くの係員にお申し付けください。 ちなみにこのフレーズは、レストランやカフェで「お会計の準備ができたら、近くのスタッフ誰にでも気軽に声をかけてくださいね」という親切な案内です。テーブル会計が主流のお店で、お客さんを急かさず、好きなタイミングで会計を頼めるように伝える場面で使われます。 Please see any member of staff when you're ready to pay. お会計の準備ができましたら、お近くの係員にお声がけください。

続きを読む

0 626
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「流す前にフタを閉めてね」という意味です。丁寧な「お願い」のニュアンスで、命令口調ではありません。 家庭や親しい友人宅のトイレで、衛生面を気にして「フタを閉めてから流してくれると嬉しいな」と伝えたい時にピッタリ。お店やオフィスのトイレの貼り紙としてもよく使われる、日常的な表現です。 For your convenience, please close the lid before you flush. お客様へ、便座の蓋を閉めてから流していただきますようお願いいたします。 ちなみに、トイレのフタを閉めてから流すのは、見えない雑菌や水滴が飛び散るのを防ぐためのマナーなんだ。衛生面を気遣う優しさから生まれた表現で、公共のトイレや友人の家で「次使う人のために」という気持ちで使われることが多いよ。 Please close the lid before flushing. トイレの蓋を閉めてから流してください。

続きを読む