yuyu

yuyuさん

2024/04/16 10:00

牛乳ってまだ冷蔵庫にあったっけ? を英語で教えて!

スーパーで、夫に「牛乳ってまだ冷蔵庫にあったっけ?」と言いたいです。

0 555
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/01 18:18

回答

・Do we still have any milk left?
・Are we out of milk?

「まだ牛乳残ってる?」くらいの気軽な聞き方です。家族や同居人など、親しい間柄で使います。

冷蔵庫を開ける前や、朝食のシリアルを食べたい時、コーヒーを淹れる時など、牛乳があるかサッと確認したい日常の場面でピッタリです。

Hey, do we still have any milk left at home?
ねえ、うちの牛乳ってまだ残ってたっけ?

ちなみに、「Are we out of milk?」は「牛乳もうないんだっけ?」くらいの気軽な聞き方だよ。家族や同居人に、自分たちみんなの牛乳がないか確認する時にぴったり。「I」じゃなく「We」を使うことで、「私たちの牛乳」っていう一体感が出るのがポイントなんだ。

Are we out of milk? I can't remember if I finished it this morning.
牛乳ってまだ冷蔵庫にあったっけ?今朝使い切ったか思い出せなくて。

sakurambox

sakuramboxさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 17:35

回答

・Did we still have any milk in the fridge?
・Was there any milk left in the fridge?

1. Did we still have any milk in the fridge?
牛乳ってまだ冷蔵庫に有ったっけ?

fridge = 冷蔵庫

「any milk」とすることで、「いくらかでも(少しでも)牛乳が有るか」という感じのニュアンスにすることができます。
また「fridge」は「refrigerator」を省略したもので、一般的には省略形で呼ばれることが多いです。

2. Was there any milk left in the fridge?
牛乳ってまだ冷蔵庫にあったっけ?

left = 残っている(leaveの過去形)

こちらも同じような意味の文章になりますが、「left」を使うことで「まだ有ったっけ?」の部分を「まだ残ってたっけ?」のようにちょっとしたニュアンスの違いが出ています。


「left」は残っている、という意味ですので、直訳すると「牛乳ってまだ冷蔵庫に残ってたっけ?」






役に立った
PV555
シェア
ポスト