プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 659
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「だから言ったでしょ?」「言ったじゃないか」というニュアンスです。 相手が自分の忠告を聞かなかったり信じなかったりして、予想通りの結果になった時に使います。「ほら、やっぱりね!」という少し得意げな気持ちや、軽い呆れ・非難の気持ちが含まれることが多いです。親しい間柄で使うのが一般的です。 Didn't I tell you we were meeting at 7? 言わなかったっけ?7時に会うって。 ちなみに、「I thought I told you.」は「言ったと思ったんだけど」という意味で、相手が知っているはずの情報を知らない時に使います。単に「言ってなかったっけ?」と確認する時もあれば、「言ったはずなのに(なんで知らないの?)」と少しイラッとしたり呆れたりするニュアンスで使うこともあります。 I thought I told you we were meeting at 7, not 8? 7時に会うって言わなかったっけ、8時じゃなくて?

続きを読む

0 462
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ぜひ聞かせて!」「興味津々だよ!」という意味の、とても前向きな相づちです。相手の話にすごく興味があって、集中して聞く準備ができていることを伝える時に使います。 面白い話や秘密の話、相談事などを相手が切り出してきた時に「さあ、話して!」という感じで使うとピッタリです。 When someone is talking to you, you should be all ears; it's a sign of respect. 相手が話しているときは、敬意のしるしとして、しっかり耳を傾けるべきだよ。 ちなみに、"Tell me more." は「もっと詳しく教えて」という意味ですが、単なる質問じゃありません。「その話、すごく興味ある!」「もっと聞きたいな」という気持ちを伝える相槌のような言葉です。相手の話を盛り上げたい時や、会話を深掘りしたい時に使うと、相手も喜んで話してくれますよ。 Even just saying "Tell me more" can show you're listening, which is important. 「もっと聞かせて」と相づちを打つだけでも、ちゃんと聞いているって伝わるから大切だよ。

続きを読む

0 342
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「今から掃除機かけても大丈夫かな?」という、近所迷惑を気遣うニュアンスです。夜遅い時間や、アパート・マンションで隣や下の階の人がいるかもしれない状況で使えます。「もう寝てるかな?」「うるさくないかな?」という配慮が伝わる一言です。 I wonder if it's too late to vacuum... I don't want to bother the neighbors. こんな時間に掃除機をかけるのは遅すぎるかな…ご近所の迷惑になりたくないし。 ちなみにこのフレーズは、「今、掃除機かけたらうるさすぎるかな?」と相手の都合を伺う、とても丁寧で思いやりのある聞き方です。家族や同居人に「迷惑じゃない?」と気遣う時や、隣人に配慮して「今やっても大丈夫そうですか?」と確認したい時などにぴったりの、優しい表現ですよ。 Would it be too noisy if I vacuumed now? 今、掃除機かけたらうるさいかな?

続きを読む

0 376
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「The guilt is overwhelming.」は、「罪悪感で押しつぶされそう」「後ろめたさで気が狂いそう」といった、非常に強い後悔や自責の念を表すフレーズです。 友達との約束を忘れた、誰かを傷つけてしまったなど、自分のしたことに対して「もうどうしようもないほど申し訳ない…」と精神的に参っている状況で使えます。 If that's perjury, the guilt is overwhelming, and so is the penalty. 偽証罪なら、罪悪感も罰も相当重いからね。 ちなみに、「The weight of my sins is crushing.」は「罪の意識に押しつぶされそう…」という感じです。本当に悪いことをした時の深刻な後悔から、ダイエット中にケーキを食べちゃった時などの「あ〜やっちゃった…」という軽い罪悪感まで、冗談っぽくも使える便利な表現ですよ。 If they're lying under oath, the weight of their sins will be crushing because perjury is a serious crime. もし彼らが宣誓下で嘘をついているなら、偽証罪は重罪だから、その罪の重さは相当なものになるだろう。

続きを読む

0 453
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「言い値で買う」という意味です。不動産や中古車など、価格交渉が一般的な場面で、値引きを一切求めずに売り手の提示価格そのままで購入する状況で使われます。「この家、気に入ったから言い値で買うよ!」のように、迷わず即決するような勢いや、その価値を認めているニュアンスが出せます。 Wow, so you just bought it all at the asking price. すごい、じゃあ相手の言い値で全部買ったんだね。 ちなみに、「I'll take it for whatever you're asking.」は「言い値で買うよ!」というニュアンスです。値段交渉する気はなく、相手の提示額に満足している、あるいはその品物がどうしても欲しいという気持ちを表します。フリーマーケットや個人売買などで、価格を聞いて「その値段でOK!」と即決する時に使えます。 So you just told them, "I'll take it for whatever you're asking," and bought the whole lot? 相手の言い値で全部買うからって言ったんだ?

続きを読む