Kodera

Koderaさん

2024/04/16 10:00

それほど時間がなかった を英語で教えて!

お昼休みに本屋に行った友人に「何か買ったの?」と聞いたときに「それほど時間がなかったから、結局買わなかった」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 502
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/02 13:20

回答

・I didn't have much time.
・I was short on time.

「あまり時間がなかったんだ」というニュアンスです。何かを十分にできなかったり、急いで済ませたり、あるいは全くできなかった時の理由として使えます。「なんで電話くれなかったの?」「ごめん、時間がなくて」のように、日常会話での言い訳や状況説明にぴったりな表現です。

I didn't have much time, so I ended up not getting anything.
あまり時間がなかったので、結局何も買いませんでした。

ちなみに、「I was short on time.」は「時間が足りなかったんだよね」というカジュアルな言い訳や状況説明にピッタリな表現です。何かを十分にできなかったり、急いで済ませたりした時に「いや〜、時間に追われててさ」といったニュアンスで気軽に使える便利なフレーズですよ。

I was short on time, so I didn't end up buying anything.
時間がなかったので、結局何も買いませんでした。

sakurambox

sakuramboxさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 18:56

回答

・I didn't have much time.

I didn't have much time.
それほど時間がなかった。

こちらは直訳すると「あまり時間がなかった」となります。
「much」は肯定文で使うと「沢山、多い」という意味になりますが、否定文で使うと「あまり〜ない」という意味になります。

例文)
I didn't have much time so I ended up not buying anything.
それほど時間がなかったので、結局何も買わなかったの。

so: だから
ended up: 結局は
not buying: 買わない
anything: 何も

また、「much」の代わりに「enough=十分な」という表現を使って「enough time」としても伝わります。

例文)
I didn't have enough time.
十分な時間がなかった。

役に立った
PV502
シェア
ポスト