Koderaさん
2024/04/16 10:00
それほど時間がなかった を英語で教えて!
お昼休みに本屋に行った友人に「何か買ったの?」と聞いたときに「それほど時間がなかったから、結局買わなかった」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I didn't have much time.
I didn't have much time.
それほど時間がなかった。
こちらは直訳すると「あまり時間がなかった」となります。
「much」は肯定文で使うと「沢山、多い」という意味になりますが、否定文で使うと「あまり〜ない」という意味になります。
例文)
I didn't have much time so I ended up not buying anything.
それほど時間がなかったので、結局何も買わなかったの。
so: だから
ended up: 結局は
not buying: 買わない
anything: 何も
また、「much」の代わりに「enough=十分な」という表現を使って「enough time」としても伝わります。
例文)
I didn't have enough time.
十分な時間がなかった。