Komano Yukiさん
2024/04/16 10:00
至急クライアントに電話するように を英語で教えて!
会社で、同僚に「至急クライアントに電話するように」と言いたいです。
回答
・You should call the client immediately.
・You should phone the client as soon as possible.
You should call the client immediately.
至急クライアントに電話するように。
call は「電話」「呼び声」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「電話する」「呼ぶ」「連絡する」などの意味を表せます。また、immediately は「すぐに」「至急」などの意味を表す副詞です。
We're not gonna meet the deadline. You should call the client immediately.
(納期に間に合わないな。至急クライアントに電話するように。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
You should phone the client as soon as possible.
至急クライアントに電話するように。
phone は「電話」という意味を表す名詞ですが、動詞として「電話する」という意味も表せます。(「電話する」は call で表されることが多いのですが、call には「呼ぶ」「連絡する」などの意味もあるので、明確に「電話する」と伝えたい時に phone が使えます。)また、as soon as possible は「至急」「出来るだけ早く」などの意味を表す表現で、よく ASAP と略されます。
This is gonna be a big deal. You should phone the client as soon as possible.
(これは大事になるな。至急クライアントに電話するように。)