Koyo

Koyoさん

2024/04/16 10:00

強打者 を英語で教えて!

彼女はバレーのサーブが強烈なので、「強打者だ」と言いたいです。

0 209
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/31 15:48

回答

・heavy hitter
・A slugger

「heavy hitter」は、野球の「強打者」から転じて、ある分野でずば抜けた実力や影響力を持つ「大物」や「エース」を指す言葉です。ビジネスなら業界の重鎮やトップ営業、芸術なら巨匠など、頼りになるすごい人物を指して使えます。「今回のプロジェクトには、うちのheavy hitterを投入しよう!」といった感じです。

She's a real heavy hitter with that volleyball serve.
彼女はあのバレーのサーブ、本当に強打者だね。

ちなみに、"a slugger" は野球の「強打者」や「ホームランバッター」を指す言葉です。単にヒットを打つだけでなく、長打力があって一発で試合をひっくり返すような、パワフルで頼りになる選手のイメージですね。野球の話で「うちの4番は最高のsluggerだよ!」みたいに使えます。

Her volleyball serve is so powerful, she's a real slugger.
彼女のバレーのサーブはすごくパワフルで、まさに強打者だね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 18:00

回答

・hard hitter
・slugger

hard hitter
強打者

hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが、「強い」「強力な」という意味も表せます。
※「強打者」と言うと野球のイメージが強いですが、hard hitter という表現は、野球に限らず、バレーボール、テニス、ボクシング、などのスポーツでも使われる表現になります。

She's a hard hitter. You should be careful.
(彼女は強打者だ。気をつけた方がいい。)

slugger
強打者

slugger の場合は、基本的に野球の「強打者」に対して使われる表現になります。
※中間距離で戦うことを好むボクサーに対して使われることもあります。

That team doesn't have a slugger.
(あのチームには強打者がいない。」

役に立った
PV209
シェア
ポスト