natsuhaさん
2024/04/16 10:00
罪が重い を英語で教えて!
でっち上げのような話を裁判で聞いたので、「偽証罪なら相当罪が重いからね」と言いたいです。
回答
・The guilt is overwhelming.
・The weight of my sins is crushing.
「The guilt is overwhelming.」は、「罪悪感で押しつぶされそう」「後ろめたさで気が狂いそう」といった、非常に強い後悔や自責の念を表すフレーズです。
友達との約束を忘れた、誰かを傷つけてしまったなど、自分のしたことに対して「もうどうしようもないほど申し訳ない…」と精神的に参っている状況で使えます。
If that's perjury, the guilt is overwhelming, and so is the penalty.
偽証罪なら、罪悪感も罰も相当重いからね。
ちなみに、「The weight of my sins is crushing.」は「罪の意識に押しつぶされそう…」という感じです。本当に悪いことをした時の深刻な後悔から、ダイエット中にケーキを食べちゃった時などの「あ〜やっちゃった…」という軽い罪悪感まで、冗談っぽくも使える便利な表現ですよ。
If they're lying under oath, the weight of their sins will be crushing because perjury is a serious crime.
もし彼らが宣誓下で嘘をついているなら、偽証罪は重罪だから、その罪の重さは相当なものになるだろう。
回答
・It's a serious crime.
・It's a grave crime.
It's a serious crime.
罪が重い。
serious は「真面目な」「真剣な」などの意味を表す形容詞ですが、「深刻な」「重い」などの意味も表せます。また、crime は「犯罪」「罪」などの意味を表す名詞ですが、スラングで、partner in crime(共犯者)と言うと「親友」というような意味を表すこともできます。
If it's perjury, that's a so serious crime.
(偽証罪なら相当罪が重いからね。)
It's a grave crime.
罪が重い。
grave は「墓」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「深刻な」「重い」などの意味を表せます。
Possession of illegal drugs is a so grave crime in this country.
(この国では、違法薬物所持は非常に罪が重いんです。)
Japan