T Ueno

T Uenoさん

2022/12/19 10:00

荷が重い を英語で教えて!

プロジェクトのリーダーを任されたので「ちょっと荷が重いなぁ」と言いたいです。

0 229
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 00:00

回答

・A heavy burden.
・A heavy load to bear.
・A weight on one's shoulders.

Being appointed as the project leader feels like a heavy burden.
プロジェクトリーダーに任命されたのは、ちょっと重荷に感じます。

「A heavy burden」は「重い負担」や「大きな責任」を意味する英語表現です。具体的な物理的な重荷だけでなく、精神的なストレスや問題、難しい状況や大きな責任を指す比喩的な表現としても使われます。例えば、家族を養うために困難な仕事を続けることや、決断を下すことが求められる立場にいることなど、人に大きなプレッシャーを与える状況で使うことができます。

Being assigned as the project leader is a heavy load to bear.
プロジェクトリーダーに任命されたことは、重荷です。

Being appointed as the project leader feels like a weight on my shoulders.
プロジェクトのリーダーに任命されたことは、私にとって重荷のように感じます。

「A heavy load to bear」は大きな責任や困難を抱えている状況を表す表現で、自分自身が直面しなければならない困難な課題や問題を指すことが多いです。一方、「A weight on one's shoulders」も似たような意味を持つが、こちらは他人から押し付けられた問題やプレッシャーを指すことが多いです。つまり、自発的に取り組んでいる困難な課題は「A heavy load to bear」、他人からの期待や要求によるプレッシャーは「A weight on one's shoulders」と使い分けることができます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 23:40

回答

・too much responsibility

英語で「荷が重い」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「too much responsibility」
という表現を紹介します。

too much(トゥーマッチ)は
「〜すぎる」
responsibility(レスポンシビリティー)は
「責任がある」という意味です。

使い方例としては
「I feel I have too much responsibility on this project」
(意味:このプロジェクトに対して荷が重すぎると感じています)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV229
シェア
ポスト