KAZUNORI

KAZUNORIさん

2024/01/12 10:00

私には荷が重い を英語で教えて!

部長からプロジェクトのリーダーを頼まれたので、「私には荷が重い」と言いたいです。

0 134
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・It's too much for me.
・I can't handle it.
・This is beyond my capacity.

It's too much for me to take on the project leader role.
私にはプロジェクトリーダーの役割は荷が重いです。

「It's too much for me.」は、「私には無理だ」や「私には過剰だ」という意味を持ちます。この表現は、物理的、精神的、感情的な負担が大きすぎると感じた時に使われます。例えば、仕事や勉強の量が多すぎると感じた時、感情的な出来事に対処しきれない時、あるいは誰かの行動や要求が過度であると感じた時など、様々なシチュエーションで使うことができます。自分の限界を超えてしまったときに使うフレーズです。

I can't handle it; it's too much responsibility for me.
私には荷が重すぎます。

This is beyond my capacity to handle as a project leader.
私にはプロジェクトリーダーとして荷が重いです。

I can't handle it.は、ストレスや困難な状況に直面した時に使われ、感情的な反応を示します。例えば、仕事のプレッシャーや個人的な問題で疲れた時に使います。一方、This is beyond my capacity.は、物理的・知識的な限界を超えた場合に使われ、よりフォーマルで客観的な表現です。例えば、難解なプロジェクトや専門知識が必要なタスクに対して使います。感情的な困難には前者、能力や知識の限界には後者を使います。

Yoshi71053

Yoshi71053さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/28 15:47

回答

・It is a burden on me.
・It is a strain for me.

1. It is a burden on me.
それは私には荷が重いです。

My manager asked me to become the project leader. But it is a burden on me.
私の部長は私にプロジェクトリーダーになるように言った。でもそれは私にとって荷が重い。

manager: 部長
project leader: プロジェクトリーダー

「burden」= 「(精神的な)重荷」という意味になります。

2. It is a strain for me.
それは私には荷が重いです。

She was asked by her boss to handle the issues without any help from others because he gave her credit for her abilities a lot. However, it was just a strain for her.
彼女の上司は彼女の能力を買っているので、彼女は上司にその問題を自力で対処するように頼まれた。しかしそれは彼女にとっては単なる精神的な重荷であった。

handle:対処する
issues: 問題
without any help from others: 誰からの助けも借りずに、自力で
give A (人) credit for B: AにBの性質があると思う

「strain」も「(心を不安にさせる)重荷」という意味です。どちらもよく使われるので覚えておきましょう。

役に立った
PV134
シェア
ポスト