yosuke fukuharaさん
2024/08/28 00:00
荷が重い を英語で教えて!
大変な仕事を任された時に使う「私には荷が重い」は英語でなんというのですか?
回答
・It's too much for me to handle.
・I'm in over my head.
「もう無理!」「手に負えない!」という気持ちを表すフレーズです。仕事量が多すぎてパンクしそうな時や、精神的に辛い状況、複雑すぎる問題など、自分の能力や許容量(キャパ)を超えていると感じた時に使えます。「もう勘弁して…」というニュアンスで、ギブアップ気味な時にぴったりです。
This new project is just too much for me to handle right now.
この新しいプロジェクトは、今の私には荷が重すぎます。
ちなみに、「I'm in over my head.」は、自分の能力を完全に超えた状況で「もう、お手上げ!」「手に負えないよ…」と弱音を吐きたい時にぴったりの表現です。仕事の量や難易度がヤバい時、大変なトラブルに巻き込まれた時などに使えます。
I think I'm in over my head with this new project.
この新しいプロジェクトは、私には荷が重すぎます。
回答
・be too much for somebody
・be beyond one's capacity
1 This project is too much for me to handle alone.
このプロジェクトを一人で扱うのは私には荷が重いです。
構文は、第二文型(主語[project]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too much])に副詞句(for me)と副詞的用法のto不定詞(to handle alone)を組み合わせて構成します。
2 Managing this entire department is beyond my capacity.
この部門全体を管理するのは私の能力を超えています(=私には荷が重い)。
構文は、第一文型(主語[Managing this entire department]+動詞[be動詞])に副詞句(beyond my capacity)を組み合わせて構成します。
Japan