Hashimotoさん
2022/10/24 10:00
荷が重い を英語で教えて!
昇進したが、自分には負担が大きいので、「正直、荷が重いです」と言いたいです。
回答
・The burden is heavy.
・The weight is too much to bear.
・The load is overwhelming.
Honestly, the burden is heavy with this promotion.
正直言うと、この昇進には大きな負担が伴っています。
「The burden is heavy」とは、「負担が重い」という意味です。主に、物理的な負担や精神的なストレスを指すときに使われます。例えば、過酷な仕事や重大な責任、問題などがあり、それが人に大きなプレッシャーやストレスを与えていることを表現します。また、誰かが他人のために何かを引き受けて、その負担が人一倍重いと感じたときにも使用できます。
I've been promoted, but honestly, the weight is too much to bear.
昇進しましたが、正直、荷が重すぎます。
Honestly, the load is overwhelming since I got promoted.
正直なところ、昇進してからの負担が重すぎます。
The weight is too much to bearは、通常、ソーシャルやエモーショナルなプレッシャーや、個人が経験する困難など抽象的な負担について述べるときに使います。「The load is overwhelming」は、具体的なタスクや責任が多すぎて、それを処理できないという文脈で使用されます。また、これは仕事や学業などの状況でよく使われます。
回答
・heavy burden
・heavy responsibility
「荷が重い」は英語では heavy burden や heavy responsibility などで表現することができます。
I appreciate your evaluation, but to be honest, promotion is a heavy burden.
(評価してくださるのは有り難いのですが、昇進は正直、荷が重いです。)
While you were sick, I did my best to take your place, but it was a heavy responsibility for me.
(あなたが体調を崩している間は頑張って代わりをやったけど、やっぱり私には荷が重かったです。)
ご参考にしていただければ幸いです。