プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「彼は今、手が離せません」という意味です。電話中、会議中、来客中、他の作業に集中しているなど、様々な理由で「今ちょっと対応できない」状況で使えます。理由をぼかして丁寧に断りたい時に便利な、日常でもビジネスでも使える定番フレーズです。 I'm sorry, but he's not available at the moment. 申し訳ありませんが、彼はただいま席を外しております。 ちなみに、「He's out of the office today.」は「彼は今日、会社にいないよ」という気軽なニュアンスです。休暇、出張、在宅勤務など、理由は問わずオフィスにいない状況で広く使えます。電話の取り次ぎや、同僚の所在を聞かれた時に便利な一言です。 I'm sorry, but he's out of the office today. 申し訳ございませんが、彼は本日、終日不在にしております。
「15分くらい待つことになりそうです」という丁寧で自然な言い方です。「about」が付くことで「大体」「目安として」という少し幅を持たせたニュアンスになります。 レストランの待ち時間、電話の保留、お店のレジなど、相手を少し待たせる時に幅広く使えます。 It will be about a 15-minute wait for a table. 15分ほどお待ちいただければお席にご案内できます。 ちなみにこの表現は、レストランが満席の時に「15分ほどで席をご用意できますよ」と伝える定番フレーズです。待ち時間を伝えつつも「少し待てば座れますよ」という前向きな響きがあり、お客さんを引き止めたい時に使えます。 We can have a table for you in about 15 minutes. 15分ほどでお席のご用意ができます。
「嘘だと言ってよ!」という感じです。信じたくない悪い知らせや、がっかりするような事実を聞いた時に使います。驚きや悲しみ、そして「それが真実であってほしくない」という切実な願いがこもった、感情的なフレーズです。 You want a divorce? Say it ain't so. 離婚したいですって?嘘だと言って。 ちなみに、「Tell me this isn't happening.」は、目の前の信じがたい出来事に対して「嘘だと言ってよ」「何かの間違いだよね?」と現実逃避したくなる気持ちを表すフレーズです。悪い知らせを聞いた時や、とんでもない失敗をしてしまった時など、ショックで呆然としている状況で使えますよ。 Tell me this isn't happening. 嘘だと言って。
「うちの牡蠣は広島産です!」という、産地をアピールするシンプルな表現です。 レストランのメニューや店員さんが、食材のこだわりや品質の高さを伝えたい時に使えます。「広島産の牡蠣、美味しいですよ!」というポジティブなニュアンスが伝わります。 Yes, they're from Hiroshima. はい、広島産です。 ちなみに、この表現は「うちの牡蠣は広島から仕入れているんですよ」という、産地へのこだわりや豆知識を伝える時にぴったりです。メニューの説明で「この牡蠣は…」と話が始まった時や、お客さんとの会話で「美味しいですね!」と言われた時に、さりげなく付け加える感じで使えます。 Yes, they're sourced from Hiroshima. はい、広島から仕入れています。
「Free Wi-Fi is not available.」は、「無料Wi-Fiはありません」という、シンプルで丁寧な表現です。 お店の貼り紙や、ホテル・カフェの店員さんがお客様にWi-Fiの有無を伝える時によく使われます。「Wi-Fiがない」ことを、事務的かつ少しフォーマルに伝えたい場合にぴったりです。 I'm sorry, but free Wi-Fi is not available here. 申し訳ありませんが、当店では無料Wi-Fiをご利用いただけません。 ちなみに、"We don't have Wi-Fi here." は、カフェやお店などでWi-Fiの有無を聞かれた時に「あ、うちはWi-Fiないんですよ」と事実をさらっと伝えるシンプルな表現です。特に謝罪のニュアンスはなく、補足情報として付け加えるような気軽な感じで使えます。 I'm sorry, but we don't have Wi-Fi here. 申し訳ありませんが、当店ではWi-Fiをご利用いただけません。