プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「やっちゃった!焦がしちゃった!」というニュアンスで、料理を失敗した時に一番よく使います。「トースト焦がしちゃった (I burned the toast.)」みたいな感じです。 もちろん、文字通り「(何かを)燃やした」という意味や、CDやDVDにデータを「焼いた」という意味でも使えますよ! Oops, I burned it. あちゃー、焦がしちゃった。 ちなみに、「I overcooked it.」は「やりすぎちゃった」「ちょっと火を通しすぎた」という軽い失敗を伝えるのにピッタリな表現です。料理だけでなく、日焼けしすぎた時や、何かを大げさにやりすぎた時にも使える便利な一言ですよ! Oh no, I was watching TV and completely forgot about the chicken... I overcooked it. あーあ、テレビ見てて完全に鶏肉のこと忘れてた…焦がしちゃった。
electric bikeは、日本の「電動アシスト自転車」よりスポーティーでパワフルなニュアンスを持つことが多い言葉です。坂道が楽なのはもちろん、通勤やサイクリング、ちょっとした遠出など、アクティブな場面でよく使われます。「e-bike」とも呼ばれ、おしゃれな移動手段として人気ですよ! I got an e-bike for my commute. 通勤用に電動自転車を買いました。 ちなみに、e-bikeって電動アシスト自転車のことなんだけど、ママチャリとは別物って感じかな。坂道もラクラクだし、ちょっとした遠出や通勤にもぴったり。普通の自転車感覚で乗れるから、体力に自信がなくてもサイクリングを楽しめるのが最高なんだよね! I got an e-bike for my commute. 通勤用に電動自転車を買いました。 I bought an electric bike to make my commute easier. 通勤を楽にするために電動自転車を購入しました。 I just picked up a new e-bike to ride to work. 職場まで乗っていくために、新しい電動自転車を手に入れました。 I decided to get an e-bike for commuting. 通勤のために電動自転車を買うことにしました。 My new ride for work is an e-bike. 私の新しい通勤の相棒は電動自転車です。
「Love at first sight」は、日本語の「一目惚れ」とほぼ同じ意味です。会った瞬間にビビッときて、理屈抜きで恋に落ちてしまう、そんなロマンチックで運命的な状況を表します。 自分の恋愛を語るときはもちろん、友人との恋バナや、映画・ドラマの登場人物の出会いについて「まさに一目惚れだよね!」と言いたいときにぴったりの表現です。 I saw a woman sitting across from me at the restaurant, and it was love at first sight. レストランで向かいに座っていた女性を見て、一目惚れしてしまったんだ。 ちなみに、「I was smitten the moment I saw him.」は「彼に会った瞬間、心を射抜かれちゃった!」という一目惚れの強い感情を表す表現です。単なる「好き」よりドラマチックで、完全に心を奪われたニュアンス。恋愛話で「もうベタ惚れでさ!」と盛り上がりたい時などにぴったりのフレーズですよ。 I was smitten the moment I saw the woman sitting across from me at the restaurant. レストランで向かいに座っていた女性を見た瞬間、一目惚れしてしまったんだ。
「その包丁、錆びてるね」という感じです。文字通り、金属が古びて錆びている状態を指します。 料理中に錆びた包丁を見つけた時や、古い道具の手入れについて話す時などに使えます。比喩的に「腕がなまった」という意味で使うこともありますよ。 Hey Mom, this knife is a bit rusty. ねぇお母さん、この包丁ちょっと錆びてるよ。 ちなみに、"The knife has some rust on it." は「ナイフに少しサビがあるね」という感じで、見たままを伝える客観的な表現だよ。お店で商品の状態を伝えたり、家の包丁の状態を家族に教えたりする時に使える、ごく普通のフレーズなんだ。 Hey Mom, this knife has some rust on it. ねぇお母さん、この包丁ちょっと錆びてるよ。
「仕事をサボる」「バックレる」という意味の、かなりくだけたスラングです。 病気など正当な理由で休むのではなく、「ズル休みする」「(約束や責任を)すっぽかす」というニュアンスが強いです。友達同士の会話で「今日、仕事サボっちゃおうぜ!」みたいに使うのがピッタリです。 I heard Ken just ditched work today without calling in. 今日ケンが連絡もなしにバイトを飛んだらしいよ。 ちなみに、「to blow off work」は「仕事をサボる、すっぽかす」という意味のカジュアルな表現です。病気など正当な理由ではなく、遊びたい・面倒くさいといった理由で意図的に休む、というニュアンスで使われます。 I can't believe he just blew off work today without calling anyone. 信じられない、あいつ今日何も連絡せずにバイト飛んだよ。