プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 254
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「このパーティー、マジでつまんないね」くらいの砕けたニュアンスです。「downer」は気分を落ち込ませるものや人を指すスラング。場の空気が盛り上がっていなかったり、話が退屈だったりして、がっかりした気持ちを表す時に使えます。親しい友達との会話で使うのが自然です。 This weather is a real downer. この天気は本当に気分が滅入るね。 ちなみに、「This party has a real gloomy atmosphere.」は「このパーティー、なんかガチで雰囲気暗いね」みたいな感じです。みんな黙り込んでいたり、音楽が静かすぎたりして、盛り上がりに欠けるパーティーで使えます。友達との会話で「正直、楽しくないよね」って本音を言う時にピッタリな一言です。 The weather has a real gloomy atmosphere today. 今日の天気は本当にどんよりしていますね。

続きを読む

0 236
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「床板がギシギシ鳴ってるね」という意味。古い家で誰かが歩く音を表現するのによく使われます。 夜中に聞こえれば「誰かいる?」というホラーやサスペンス風の不気味な雰囲気に。昼間なら、単に家の古さを表す日常的な一言としても使えます。 The floorboards are creaking. 床がきしんでるね。 ちなみに、「The floors are squeaky.」は「床がギシギシ鳴るね」という感じです。古い建物や木造の家で、歩くと床が軋む音を立てる状況で使います。夜中にトイレへ行く時など、物音を立てたくないのに音が鳴ってしまう、といった少し困ったニュアンスで使うことも多いですよ。 Ugh, the floors are squeaky in this house. うわ、この家の床はきしむなあ。

続きを読む

0 180
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「もう、どこもかしこもホコリだらけ!」という、ちょっと呆れたり、うんざりした気持ちがこもった表現です。大掃除の前や、しばらく留守にしていた部屋に入った時など、「掃除しなきゃ…」と感じる場面で使えます。単に事実を伝えるだけでなく、少し大げさに状況を嘆くようなニュアンスがあります。 Be careful when you start cleaning, there's dust everywhere. 掃除を始める時は気を付けてね、ホコリだらけだから。 ちなみに、「It's so dusty in here.」は「うわ、ここホコリっぽいね!」という感じで、単に事実を伝えるだけでなく、「掃除してないのかな?」「ちょっと掃除しようか」といった含みを持たせることもできる便利な一言です。友人宅やしばらく使っていない部屋に入った時などに気軽に使える表現ですよ。 Be careful, it's so dusty in here. 気を付けて、すごくホコリっぽいから。

続きを読む

0 602
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「うざい」「邪魔しないで」という直接的で強い苛立ちを表すフレーズです。 静かにしてほしい時や、しつこく話しかけられて集中できない時などに使います。かなりストレートな表現なので、相手を傷つける可能性も。親しい間柄でも、ケンカ腰に聞こえるので注意が必要です。 Excuse me, your phone call is bothering me. すみません、あなたの電話、迷惑です。 ちなみに、"That's a bit of a nuisance." は「それ、ちょっと面倒だね」「地味に厄介だな」というニュアンスで使えます。深刻な問題ではないけど、手間がかかったりイラッとしたりする状況にピッタリ。例えば、コピー機の紙詰まりや、雨の日の満員電車などで気軽に使える便利な一言です。 Excuse me, but your phone call is a bit of a nuisance. すみませんが、あなたの電話は少し迷惑です。

続きを読む

0 249
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「雨漏りがひどくなってきたよ」という意味です。以前から雨漏りしていたけど、最近ポタポタ落ちる量が増えたり、染みが広がったりと、状況が悪化していることを伝える時に使います。家族や大家さん、修理業者に「もう放置できないよ!」という少し困った感じで現状を報告するのにピッタリな表現です。 The roof leak is getting worse; we need to get it fixed before the whole ceiling comes down. 雨漏りがひどくなっている。天井が全部落ちてくる前に修理しないと。 ちなみに、「The roof is leaking like a sieve.」は、屋根の雨漏りが「ザルみたいにひどい」という大げさな表現だよ!単なる雨漏りじゃなくて、あちこちから水がダダ漏れで、もう手に負えないって感じ。友達に家の古さを嘆いたり、修理業者に状況のひどさを伝えたりするときに使えるよ。 With all this rain, the roof is leaking like a sieve. この大雨で、屋根の雨漏りがひどいんだ。

続きを読む