プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「ちょっと手直しが必要だね」「微調整がいるかな」くらいの軽いニュアンスです。全面的にダメというわけではなく、「ここを少し変えればもっと良くなるよ」という前向きな意味で使われます。 企画書、デザイン、スケジュール、人間関係など、物理的なものから抽象的なことまで幅広く使える便利な一言です。 Our schedule has changed, so it needs some adjustment. 私たちのスケジュールが変わったので、調整が必要です。 ちなみに、「It needs some tweaking.」は「ちょっとした手直しが必要だね」くらいの軽いニュアンスで使えます。資料やデザインなどが完成間近で、大きな問題はないけど「ここをもうちょっと良くしよう」と提案する時にぴったりです。ダメ出しというより、より良くするための前向きな微調整を伝えるときに便利な一言ですよ。 The schedule has changed, so it needs some tweaking. スケジュールが変更になったので、少し調整が必要です。
「都合が合わないね」「予定がかぶってるね」というニュアンスです。ビジネスメールから友達との会話まで幅広く使えます。何かを断る時や、別の日程を提案する際の丁寧な理由として便利です。 I'd love to, but it looks like our schedules conflict that day. ぜひそうしたいんだけど、その日は私たちの予定が合わないみたい。 ちなみに、「Our schedules don't line up.」は「予定が合わないね」という時に使える便利なフレーズです。直接的に「無理」と言うより少し柔らかい印象で、「お互い忙しくて、なかなか日程が噛み合わないね」といったニュアンス。どちらが悪いわけでもなく、残念な気持ちを伝えたい時にぴったりです。 I'd love to go, but it looks like our schedules don't line up this week. ぜひ行きたいんだけど、今週は私たちの予定が合わないみたい。
「give me a heads-up」は「前もって教えてね」「何かあったら知らせて」という感じです。 サプライズを避けたい時や、事前に心の準備をしておきたい時に使います。例えば「会議が長引きそうなら、heads-upちょうだい!」のように、カジュアルなビジネスシーンや友達同士で気軽に頼む時にぴったりです。 If there are any changes to the team, please give me a heads-up. チームに変更がある場合は、前もって知らせてください。 ちなみに、「Let me know in advance.」は「前もって教えてね」という気軽なニュアンスで、友人や同僚との日常会話でよく使われます。例えば、飲み会の出欠や、誰かが先に帰る時など、何か予定が変わる可能性がある時に「事前に教えてね」と伝えるのにピッタリな表現です。 Please let me know in advance if there are any changes to the team. チームに変更がある場合は、前もって知らせてください。
「私の考えを言わせてください」と丁寧に切り出す表現です。会議で発言したい時や、相手の意見を聞いた後で「私も少し意見があるのですが…」と控えめに伝えたい時にぴったり。押しつけがましくなく、相手への配慮が感じられるので、ビジネスでも日常会話でも使いやすい便利なフレーズです。 I'd like to share my thoughts on this matter. この件について私の考えを述べさせていただきたいです。 ちなみに、このフレーズは「あくまで個人的な意見ですが」「少し違う角度から言うと」といったニュアンスで、議論を壊さずに自分の考えをそっと添えたい時に便利です。相手の意見を尊重しつつ、穏やかに別の視点を示したい会議や会話で活躍しますよ。 If I could just jump in, I'd like to offer my perspective on the new marketing strategy. 少しよろしいでしょうか、新しいマーケティング戦略について私の見解を述べさせてください。
「靴下が片方ない!」「靴下が片方見当たらない!」というニュアンスです。 洗濯した後や、出かける準備をしている時に「あれ、ペアの片方どこ行った?」と困っている、ごく日常的な場面で使えます。深刻さはなく、ちょっとした独り言や家族への問いかけにぴったりの、カジュアルで自然な表現です。 I'm missing a sock from this pair. このペアの靴下が片方ないんだ。 ちなみに、"I can't find the other sock." は「もう片方の靴下が見つからない」という文字通りの意味。日常でよくある「あれ、どこいった?」という感じの、ちょっとした困りごとや探し物をしている状況で気軽に使えるよ。深刻さはないから、友達との会話などで「そういえばさ~」くらいの軽いノリで使える便利なフレーズなんだ。 I can't find the other sock. Did you see it come out of the washer? 靴下の片方が見つからない。洗濯機から出てくるの見た?