プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「the creator」は、何かをゼロから生み出した「創造主」や「生みの親」というニュアンスです。神様のような壮大な存在から、ある分野の先駆者、革新的な作品の作者まで幅広く使えます。尊敬や畏敬の念を込めて「まさに創造主だね!」と称賛するときにピッタリです。 The human body is so incredibly complex, it makes you wonder if there's a creator. 人体の造りは信じられないほど複雑で、創造者がいるんじゃないかと思ってしまうよ。 ちなみに、「the maker」は単なる製造者というより「創造主」や「神様」のような、もっと大きな存在を指す言葉だよ。自分の力ではどうにもならない運命的なことや、皮肉を込めて「お天道様は見てる」と言いたい時なんかに使える、ちょっとユーモラスで粋な表現なんだ。 The human body is so incredibly complex, it makes you wonder if there's a maker. 人体は信じられないほど複雑で、創造者がいるのではないかと思わされます。
「芸術作品だね!」という最高の褒め言葉です。絵画や彫刻だけでなく、見た目が美しかったり、完成度が非常に高かったりするもの全般に使えます。 例えば、完璧に盛り付けられた料理、見事なゴールシーン、職人の精密な仕事ぶりなどを見て、感動した時に「It's a work of art!」と言ってみましょう。 According to the Bible, everything is God's work of art. 聖書によると、すべては神の芸術作品(創造物)です。 ちなみに、「a labor of love」は、お金や見返りのためじゃなく「好きだからやる大変なこと」を指す言葉だよ。例えば、趣味で何時間もかけてプラモデルを組み立てたり、友達の結婚式のために徹夜でムービーを作ったりする、そんな愛情あふれる骨の折れる作業にピッタリの表現なんだ。 According to the Bible, the entire universe was a labor of love for God. 聖書によれば、この全宇宙は神にとって愛の御業でした。
「火傷しちゃった」「火傷があるんだ」という、ケガの状態を伝えるストレートな表現です。 料理中に「あっ!」と火傷した直後から、病院で「ここに火傷があります」と説明する場面まで幅広く使えます。深刻さの度合いは文脈によりますが、日常会話で気軽に使えるフレーズです。 I think I have a burn from the hot water. お湯で火傷したみたい。 ちなみに、「I burned myself.」は「火傷しちゃった」というニュアンスで、料理中に熱い鍋に触れたり、ヘアアイロンでうっかり肌に触れてしまったりした時に使えます。自分の不注意で怪我をしたことを伝える、日常的でカジュアルな表現ですよ。 I think I burned myself when the hot water spilled on my foot. 足にお湯がかかって、熱傷したかもしれません。
スポーツチームや個人の成績が「負け越している」状態を指すカジュアルな表現です。「あのチーム、今シーズンは負け越してるね」のように、勝敗が振るわない状況を説明する時にピッタリ。ビジネスの文脈で使うのは少し不自然かもしれません。 He's having a losing record in this tournament. 彼は今場所負け越しだ。 ちなみに、"Below .500" はスポーツチームの成績が「負け越し」の状態を指す言葉だよ。勝率が5割(.500)を下回っているってこと。「あのチーム、最近 below .500 だね」みたいに、ちょっと調子が悪くて負けが込んでいるチームについて話す時に使える便利な表現なんだ。 He's below .500 for this tournament. 彼は今場所負け越しだ。
「payment for a gig」は、フリーランスや個人が請け負う単発の仕事に対する「報酬」や「ギャラ」を指すカジュアルな表現です。 ミュージシャンのライブ出演料が語源で、今ではデザイナー、ライター、ITエンジニアなどの短期プロジェクトや一度きりの仕事の対価全般に使われます。「バイト代」より専門性が高く、「給料」より短期的なニュアンスです。 例:「週末のイベントでDJしたギャラ、もうすぐもらえるかな?」 What's the payment for the gig? ギャラはいくら? ちなみに、Appearance feeは、著名人がイベントやパーティーなどに顔を出すだけで発生する報酬のことです。日本語の「出演料」や「ギャラ」に近いですが、何かを演じたりパフォーマンスしたりしなくても、その場に「登場する」だけで支払われる、というニュアンスが強いのが特徴です。 So, what's the appearance fee for this role? じゃあ、この役の出演料はいくら?