sinoharaさん
2024/04/16 10:00
嘘だと言って! を英語で教えて!
夫が離婚したいと言うので、「嘘だと言って!」と言いたいです。
回答
・Say it ain't so.
・Tell me this isn't happening.
「嘘だと言ってよ!」という感じです。信じたくない悪い知らせや、がっかりするような事実を聞いた時に使います。驚きや悲しみ、そして「それが真実であってほしくない」という切実な願いがこもった、感情的なフレーズです。
You want a divorce? Say it ain't so.
離婚したいですって?嘘だと言って。
ちなみに、「Tell me this isn't happening.」は、目の前の信じがたい出来事に対して「嘘だと言ってよ」「何かの間違いだよね?」と現実逃避したくなる気持ちを表すフレーズです。悪い知らせを聞いた時や、とんでもない失敗をしてしまった時など、ショックで呆然としている状況で使えますよ。
Tell me this isn't happening.
嘘だと言って。
回答
・Tell me you are joking.
・Please tell me this is a lie.
・Tell me it's not true.
1. Tell me you're joking.
嘘だと言って!
「joke」は日本語でも言うように「ジョーク」「冗談」という意味で使われますが、動詞で「ジョークを言う」という使われ方もします。
そのため「You are joking.」は「冗談を言っている(んだよね)」という意味になり、それを「Tell me(そうだと言って)」という表現で懇願しているフレーズです。
2. Please tell me this is a lie.
嘘だと言って!
「this is a lie.(嘘です)」と言ってほしい思いを「Please tell me」で表現しました。
3. Tell me it's not true.
嘘だと言って!
「嘘」という表現を「it's not true(真実ではない)」と表現しました。
Japan