プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :4,046
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「a pressing matter」は「緊急の用件」や「差し迫った問題」という意味です。 「今すぐ対応しないとヤバい!」という切迫感や重要性が含まれた表現です。ビジネスの場面で「他にやることはあるけど、これを最優先で!」と言いたい時によく使われます。 Could you please prioritize this? It's a pressing matter that needs immediate attention. これ、急ぎの案件でして、すぐに対応が必要なので優先していただけますか? ちなみに、「a time-sensitive issue」は「急ぎの件」や「早く対応しないとまずい問題」といったニュアンスで使えます。締め切りが迫っていたり、放置すると状況が悪化したりするような、時間的な制約がある状況でぴったりの表現ですよ。 Could you please prioritize this? It's a time-sensitive issue. これ、急ぎの案件なので優先していただけますか?
「念のため、もう一度確認しますね」というニュアンスです。すでに一度確認したけど、確実を期すために再度チェックするという丁寧で責任感のある印象を与えます。 ビジネスで「〜で合ってますか?」と聞かれた時や、友人との待ち合わせ場所を確認する時など、幅広く使えます。 I'll double-check and get back to you. 念のため確認して、折り返しご連絡します。 ちなみに、「I'll look into it.」は単に「調べるね」というより、「(その件、しっかり受け止めて)詳しく調べてみますね」というニュアンスです。すぐに答えられない時や問題点を指摘された時に、きちんと対応する前向きな姿勢を示すのに便利ですよ。 Thanks for the report. I'll look into it right away. ありがとうございます。すぐに確認します。
「ちょっと手直しが必要だね」「微調整がいるかな」くらいの軽いニュアンスです。全面的にダメというわけではなく、「ここを少し変えればもっと良くなるよ」という前向きな意味で使われます。 企画書、デザイン、スケジュール、人間関係など、物理的なものから抽象的なことまで幅広く使える便利な一言です。 Our schedule has changed, so it needs some adjustment. 私たちのスケジュールが変わったので、調整が必要です。 ちなみに、「It needs some tweaking.」は「ちょっとした手直しが必要だね」くらいの軽いニュアンスで使えます。資料やデザインなどが完成間近で、大きな問題はないけど「ここをもうちょっと良くしよう」と提案する時にぴったりです。ダメ出しというより、より良くするための前向きな微調整を伝えるときに便利な一言ですよ。 The schedule has changed, so it needs some tweaking. スケジュールが変更になったので、少し調整が必要です。
「都合が合わないね」「予定がかぶってるね」というニュアンスです。ビジネスメールから友達との会話まで幅広く使えます。何かを断る時や、別の日程を提案する際の丁寧な理由として便利です。 I'd love to, but it looks like our schedules conflict that day. ぜひそうしたいんだけど、その日は私たちの予定が合わないみたい。 ちなみに、「Our schedules don't line up.」は「予定が合わないね」という時に使える便利なフレーズです。直接的に「無理」と言うより少し柔らかい印象で、「お互い忙しくて、なかなか日程が噛み合わないね」といったニュアンス。どちらが悪いわけでもなく、残念な気持ちを伝えたい時にぴったりです。 I'd love to go, but it looks like our schedules don't line up this week. ぜひ行きたいんだけど、今週は私たちの予定が合わないみたい。
「give me a heads-up」は「前もって教えてね」「何かあったら知らせて」という感じです。 サプライズを避けたい時や、事前に心の準備をしておきたい時に使います。例えば「会議が長引きそうなら、heads-upちょうだい!」のように、カジュアルなビジネスシーンや友達同士で気軽に頼む時にぴったりです。 If there are any changes to the team, please give me a heads-up. チームに変更がある場合は、前もって知らせてください。 ちなみに、「Let me know in advance.」は「前もって教えてね」という気軽なニュアンスで、友人や同僚との日常会話でよく使われます。例えば、飲み会の出欠や、誰かが先に帰る時など、何か予定が変わる可能性がある時に「事前に教えてね」と伝えるのにピッタリな表現です。 Please let me know in advance if there are any changes to the team. チームに変更がある場合は、前もって知らせてください。