プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :4,346
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「もう夜中の12時過ぎちゃったね」という感じです。 友達との会話で「もうこんな時間か!」「そろそろ寝なきゃ」と気づいた時や、夜更かししている状況を伝える時によく使います。少し驚きや「時間が経つのは早いな」というニュアンスが含まれます。 It's past midnight, so it's officially Tuesday now. もう0時を過ぎたから、正式にはもう火曜日だね。 ちなみに、"It's after midnight." は「もう夜中過ぎちゃったね」というニュアンスで、夜更かししている時や、そろそろお開きにしたい時、または「こんな時間までごめんね」と相手を気遣う場面で使えます。単に時間を伝えるだけでなく、会話の区切りや気遣いを示す便利な一言です。 It's after midnight, so it's officially tomorrow. もう深夜0時を回ったから、公式には明日だね。
「この部屋、ショールームみたいだね!」という感じです。 モデルルームのように、物が少なく、きれいに整頓されすぎていて、生活感がない部屋に対して使います。褒め言葉としても、少し皮肉っぽく「人が住んでる感じがしないね」という意味合いで使うこともできます。 Wow, this room looks like a showroom. わあ、この部屋、生活感がないね。 ちなみに、「This room feels a bit sterile.」は、部屋が清潔なのは良いけど「ちょっと殺風景だね」「人間味がない感じ」と言いたい時に使えます。モデルルームやミニマリストの部屋など、物が少なすぎて温かみや個性が感じられない空間に対して、少し物足りない気持ちを伝えるのにぴったりな表現です。 This room feels a bit sterile, but I like how minimalist it is. この部屋、ちょっと生活感がない感じだけど、ミニマリストなところが好きだな。
「ごちゃごちゃ考えずに、まずやってみよう!失敗を恐れず、色々な経験を積んで人生を楽しもうぜ!」というポジティブな励ましの言葉です。頭でっかちになっている友人や、新しい挑戦をためらっている人への応援メッセージとして使えます。 Sometimes you just have to get your hands dirty and just live, no matter how tough things get. どんなに辛くても、時には泥臭く生きるしかないんだよ。 ちなみに、「Live a life of grit and hustle」は「根性出して、ガムシャラに生きろ!」みたいな意味だよ。夢や目標に向かって、困難にもめげず、泥臭くてもエネルギッシュに行動し続ける人生って感じ。友達を励ましたい時や、自分を奮い立たせたい時にピッタリの言葉だね! He decided to live a life of grit and hustle to achieve his dream, no matter how tough it got. 彼はどんなに辛くても、夢を叶えるために泥臭く生きることを決意した。
「なんだか元気ないね」「少し落ち込んでるように見えるよ」といった、相手を心配する優しいニュアンスの言葉です。 相手がしょんぼりしていたり、ため息をついていたりする時に「どうしたの?」と気遣う場面で使えます。親しい友人や同僚に気軽に使える、思いやりのある一言です。 You look a bit down. What's wrong? 冴えない顔をしているね、どうしたの? ちなみに、「You look a little out of it.」は「なんだかボーッとしてるね」「ちょっと元気ないんじゃない?」といったニュアンスで使えます。相手が疲れていたり、心ここにあらずな様子だったりするときに、心配する気持ちを込めて「大丈夫?」と声をかけるような場面でぴったりの、思いやりのある一言です。 You look a little out of it. What's wrong? 冴えない顔をしているね、どうしたの?
「この痛み、しつこいんだよね」「痛みがずっと続いてて、なかなか治らないんだ」といったニュアンスです。 一時的なズキッとした痛みではなく、慢性的な腰痛や頭痛、古傷の痛みなど、うんざりするほど長く続く厄介な痛みを表現するときにピッタリなフレーズです。 The pain is persistent, so I should probably see a doctor. 痛みがずっと続くから、医者に行った方がよさそうだ。 ちなみに、「The pain won't go away.」は、単に痛みが消えないという事実だけでなく、「この痛み、どうしても消えてくれないんだよね」という、しつこい痛みへのうんざりした気持ちや苛立ちを表すのにピッタリな表現です。体の痛みはもちろん、心の痛みがずっと続いている時にも使えますよ。 I've had this headache for three days, and the pain won't go away. この頭痛が3日間続いていて、痛みがなくならないんだ。