ochiaiさん
ochiaiさん
意地を張らずにお座りください を英語で教えて!
2023/12/20 10:00
電車で、席を譲られても拒んでいるご年配の方に、「意地を張らずにお座りくださいませ」と言いたいです。
2024/01/04 19:57
回答
・sit down without being stubborn
・feel free to sit down without hesitation
単語は、「意地を張る」は「being stubborn」と言います。形容詞の「stubborn」に「がんこな、強情な」の意味があります。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(sit down)、副詞句(意地を張らずにwithout being stubborn)を続けて構成します。
たとえば“Please sit down without being stubborn.”とすればご質問の意味になります。
しかしご年配の方に「意地を張らずに」と申し上げるのも角の立つ言い方なので「ご遠慮なさらずに」の方が穏便です。「without hesitation」を使い"Please feel free to sit down without hesitation."とした方が礼に適うでしょう。
Hiro