Masa

Masaさん

2024/08/28 00:00

どうぞお座りください を英語で教えて!

来客を迎える時に「どうぞお座りください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 372
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/08 14:00

回答

・Please have a seat.
・Take a seat.

「どうぞお座りください」という丁寧で少しフォーマルな表現です。来客や目上の方を椅子に案内する時、面接や会議の席で相手に着席を促す時など、敬意を払うべき場面で使われます。単に「Sit down」と言うより、ずっと丁寧でソフトな印象を与えます。

Please have a seat.
どうぞお座りください。

ちなみに、"Take a seat." は「お座りください」という意味で、"Sit down." よりも少し丁寧で落ち着いた表現だよ。お客さんを部屋に案内した時や、会議室で席を促す時など、相手に敬意を示しつつリラックスしてほしい場面で使える便利なフレーズなんだ。

Please, come in and take a seat.
どうぞ、中に入ってお座りください。

Tamako

Tamakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 12:56

回答

・Please have a seat.

Please have a seat.
どうぞおかけください。

来客を迎える場面でしたら、この表現がよいでしょう。相手を尊重するニュアンスであり、丁寧さの度合いが高いです。大人同士の会話やビジネスシーンにおいても 「おかけください」を表す have a seat が無難に使えます。 Please をつけることで、さらに丁寧さが増します。
また、「座る」でやりがちなのが、例えば sit down を用いた表現です。こちらを使うと、「まぁ座れや」のニュアンスになってしまい、場面によっては少々失礼な印象を与えます。 Please を文頭につけることで全てが丁寧な表現になるわけではありませんので、じゅうぶんに気を付けましょう。

役に立った
PV372
シェア
ポスト