makotoさん
2023/04/03 10:00
お好きな席にお座りください を英語で教えて!
レストランで、席に迷っているお客様に「どうぞお好きな席にお座りください」と言いたいです。
回答
・Please sit wherever you like.
・Feel free to sit anywhere you like.
・Take any seat that suits your fancy.
Please sit wherever you like, we don't have any specific seating arrangement here.
「どうぞお好きな席にお座りください、ここでは特に席の指定はありません。」
「Please sit wherever you like」は「どこでも好きな場所に座ってください」という意味です。レストランやカフェ、会議室など、相手に自由に座る場所を選んでほしいときに使います。この表現は、一般的にカジュアルな雰囲気を持つ場所や、フォーマルな場でもリラックスして自由に行動して欲しいという意図を伝えるために使われます。
Feel free to sit anywhere you like, we are not currently seating.
「どこでもお好きな席にお座りいただいて構いません、現在席の指定はしておりません。」
Please, take any seat that suits your fancy.
「どうぞ、お好きな席にお座りください。」
Feel free to sit anywhere you likeは一般的で、どのようなシチュエーションでも使用できる表現です。友人を自宅に招く、会議での席を案内するなど、一般的なシチュエーションでよく使われます。一方、Take any seat that suits your fancyはもっとカジュアルで、少しフレンドリーな雰囲気を出すために使われます。また、この表現は少々古風であるか、あるいは口語的な感じを出すために使われることがあります。
回答
・Please sit wherever you like.
・Feel free to sit anywhere you like.
・Take any seat that suits your fancy.
Please sit wherever you like.
「どうぞお好きな席にお座りください。」
「Please sit wherever you like」は「どこでも好きなところに座ってください」という意味です。主に、レストランやカフェ、パーティーなどの場所で、客や参加者に自由に座る場所を選んで欲しいときに使われます。また、フォーマルな場ではなく、カジュアルな雰囲気を伝えるフレーズでもあります。
Feel free to sit anywhere you like.
「どうぞお好きな席にお座りください。」
Feel free to take any seat that suits your fancy.
「どうぞお好きな席にお座りください。」
"Feel free to sit anywhere you like"はより一般的でフォーマルな表現で、レストランや会議などの状況でよく使われます。一方、"Take any seat that suits your fancy"はよりカジュアルで親しみやすい表現で、フレンドリーな雰囲気の中で使われることが多いです。また、"suits your fancy"は比較的古風なフレーズで、一部の地域や年齢層ではあまり使われないかもしれません。そのため、相手がこの表現に馴染みがあるかどうかを考えて使用することが重要です。
回答
・Please feel free to sit wherever you
英語で「お好きな席にお座りください」と言いたい場合、
「Please feel free to sit wherever you like」と表現できます。
*タイトルは文字数制限で切れています。
please(プリーズ)は
「どうぞ」という意味です。
feel free to(フィール フリー トゥ)は
「遠慮なく」という意味です。
sit(シット)は
「座る」という意味です。
wherever(ウェアエヴァー)は
「どこでも」という意味です。
you like(ユー ライク)は
「お好きな」という意味です。
例文としては
「Please feel free to sit wherever you like and relax」
(意味:どうぞお好きな席にお座りいただき、リラックスしてください。)
このように言うことができます。