Kurumi

Kurumiさん

Kurumiさん

どうぞおかけください を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

会社の受付で、訪問客に「どうぞおかけください。今お呼びします」と言いたいです。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/13 00:00

回答

・Please have a seat.
・Please take a seat.
・Please make yourself comfortable.

Please have a seat. I'll call them right now.
どうぞおかけください。今、お呼びします。

「Please have a seat.」は、「どうぞ座ってください。」という意味です。ビジネスシーンやカジュアルなシーンなど、相手に座るように促す場面で使います。特に面接や会議、レストランなどで席に案内する際や、自宅にゲストを招いた際などによく使われます。また、医者が患者に診察室で座るように指示する時にも使います。尊敬の意を示すため、相手を立たせたままにしないようにする際にも言います。

Please take a seat. I'll call them right away.
どうぞお座りください。すぐにお呼びします。

Please make yourself comfortable. I'll call them right now.
どうぞおかけください。今すぐお呼びします。

Please take a seatは、人々が座ることを指示するためによく使われ、特に公式の場やビジネスの状況で利用されます。例えば、会議や面接での使用が考えられます。一方、Please make yourself comfortableはよりカジュアルな状況で使われ、訪問者やゲストにリラックスして過ごすことを示しています。このフレーズは、自宅に友人を招く際や、リラックスした雰囲気を作り出したい場合に使用されます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/26 19:38

回答

・Please take a seat.

「どうぞ席におかけください。今担当をお呼びします」という意味で訳してみましょう。

先ず単語を確認しましょう。「席にかける」は「take a seat」と言います。「担当者」は「the person in charge(何かに責任を持つ人)」という訳をあてます。

次に構文を考えましょう。「どうぞ~してください」の構文は、副詞「Please」を文頭に動詞の現在形を組み合わせます。そして「~をする」という未来形の構文を続けます。

例えば"Please take a seat. I will call the person in charge now."とすれば「どうぞおかけください。今から担当者に電話いたします」の意味になります。

1 772
役に立った
PV772
シェア
ツイート