Ramuさん
2023/01/23 10:00
どうぞお納めください を英語で教えて!
相手に手土産などを渡す時に「どうぞお納めください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Please proceed with the payment.
・Please make your payment.
・Kindly settle your payment.
Here you go, please proceed with the payment.
どうぞ、お支払いをお願いします。
「Please proceed with the payment.」は、「お支払い手続きを進めてください。」という意味で、商品やサービスの購入を決めた後、支払い手続きを促す際に使われます。ビジネスの場では、取引や契約が成立した後、料金の支払いを依頼するシチュエーションで用いられます。また、オンラインショッピング等では、カートに商品を入れた後、実際の支払いまで進むように指示するためにも使われます。
Please make your payment.
どうぞお支払いください。
Please kindly settle your payment by accepting this small token of appreciation.
どうぞ、この感謝の気持ちを込めた小さな贈り物を受け取って、お支払いをお願いします。
Please make your paymentは、より直接的で一般的な表現です。レストランの支払いやオンラインショッピングなど、具体的な行動を求める際に使われます。一方、"Kindly settle your payment"はより丁寧な表現で、しばしば遅延している支払いに対して使われます。また、ビジネスや公式な状況での使用が適しています。これは、受け取り手に対する敬意を示しているとともに、支払いの完了を促しています。
回答
・Please accept it.
・I hope you'll accept it.
「どうぞお納めください」は英語では Please accept it. や I hope you'll accept it. などで表現することができます。
This is a mug made by us. Please accept it.
(こちらは弊社で作ったマグカップです。どうぞお納めください。)
※ちなみに「マグカップ」は和製英語です。
This is a souvenir from New York. I hope you'll accept it.
(こちらは、ニューヨークのお土産です。どうぞお納めください。)
ご参考にしていただければ幸いです。