プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 567
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「make it a thing」は、冗談や一度きりのアイデアを「定番化しよう」「恒例にしよう」と提案する時に使うスラングです。例えば、偶然うまくいった飲み会を「またやろうよ!」と定例化したい時などに使えます。 Let's make this new drink a thing this summer. この夏、この新しいドリンクを流行らせようよ。 ちなみに、「Start a trend.」は「これ流行らせようぜ!」ってノリで使う言葉だよ。新しいファッションや面白いポーズ、変わった食べ方とか、自分が始めたことを周りにも広めたい時にピッタリ!SNSで新しいハッシュタグを使い始める時なんかに冗談っぽく言うのもアリだね。 Let's start a trend with this new eco-friendly water bottle. この新しいエコな水筒を流行らせよう。

続きを読む

0 656
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Rice crackers」は、日本の「おせんべい」や「おかき」「あられ」などを指す英語の一般的な言い方です。醤油味のしょっぱいものから、甘いもの、サラダ味まで、米が原料のお菓子全般をカバーします。 海外の人に「これは何?」と聞かれた時や、海外のスーパーで日本の米菓を探す時に便利ですよ! Niigata is famous for its rice crackers. 新潟は米菓で有名です。 ちなみに、"Japanese rice crackers"は「せんべい」だけでなく、「おかき」や「あられ」も含めた米菓全般を指す便利な言葉だよ。醤油味のしょっぱいものから甘いもの、軽い食感のものまで色々あるから、日本のお菓子を紹介する時に「例えばこんなのがあるよ」って感じで気軽に使えるんだ。 Niigata is famous for its rice crackers, which are a huge part of its food industry. 新潟は米菓で有名で、県の食品産業の大部分を占めているんですよ。

続きを読む

0 757
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「industrial waste」は、工場や建設現場などから出る「産業廃棄物」のことです。 化学薬品や汚泥、がれきなど、専門的な処理が必要なゴミを指すことが多いです。日常会話では少し硬い言葉ですが、環境問題の話をするときや、工場からの排水・排煙などをイメージさせたいときに使えます。「会社のゴミ」というより「事業活動から出る特殊なゴミ」というニュアンスです。 Could you tell me how to dispose of industrial waste? 産業廃棄物の処理方法を教えていただけますか? ちなみに、"commercial waste" は、オフィスやお店、レストランなど商売から出るゴミ全般を指す言葉だよ。日本語の「事業ゴミ」や「産業廃棄物」より少し広い感じで、家庭ゴミじゃないビジネス関連のゴミ、くらいのニュアンスで気軽に使えるんだ。 Could you tell me how to dispose of commercial waste? 産業廃棄物の処理方法を教えていただけますか?

続きを読む

0 1,690
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「体幹が強い人」という身体的な意味と、「芯が強い人」という精神的な意味の両方で使えます。 物理的には、スポーツ選手など体つきがしっかりしている人。精神的には、困難な状況でも動じず、自分の信念を貫くブレない人を指します。人柄を褒めるときによく使われる表現です。 She has a strong core; she never lets others' opinions sway her. 彼女は芯が強い。他人の意見に決して左右されない。 ちなみに、"Someone who has a backbone." は「骨のある人」や「気骨のある人」という意味で、自分の信念を曲げず、困難な状況でも堂々と意見を言える人を指す褒め言葉です。周りに流されず、筋を通すしっかりした人だと言いたい時に使えます。 She has a real backbone; she's not afraid to stand up for what she believes in. 彼女は本当に芯がある。自分の信じることのために立ち上がるのを恐れない。

続きを読む

0 543
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「考え方を変えなよ!」という意味ですが、単なる意見の変更ではなく「心構え」や「固定観念」をガラッと変えてみよう、という前向きな提案です。 失敗を恐れている友人には「発想を変えて、学びの機会と捉えようよ!」と励ます時や、行き詰まった時に「視点を変えてみない?」と自分やチームに問いかける時などにピッタリな、ポジティブな一言です。 You need to change your mindset if you want to succeed. 成功したいなら、考え方を変える必要があるよ。 ちなみに、「Shift your perspective.」は「視点を変えなよ!」という強い命令ではなく、「ちょっと見方を変えてみない?」と優しく促すニュアンスで使います。仕事で行き詰まった同僚や、一つの考えに囚われている友人に「別の角度から見てみたら、新しい発見があるかもよ」と伝えたい時にぴったりの一言です。 You need to shift your perspective and look at the bright side. 視点を変えて、物事の明るい面を見ないと。

続きを読む