プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「An act of provocation」は、相手をわざと怒らせたり、反応させたりするための「挑発行為」のことです。 「それ、ケンカ売ってる?」と言いたくなるような、意図的に相手をイラつかせる行動を指します。国際問題のような大きな話から、兄弟げんかで相手の嫌がることをするような、個人的な嫌がらせまで幅広く使えます。 His comment was a deliberate act of provocation. 彼のコメントは意図的な挑発行為だった。 ちなみに、「a provocative move」は、相手を意図的に怒らせたり、強い反応を引き出したりするような「挑発的な一手」や「物議を醸す行動」を指します。ビジネスの交渉で大胆な提案をしたり、わざとライバルを煽るような言動をしたりする、ちょっと挑戦的な場面で使えますよ。 That was a provocative move, clearly designed to get a reaction from him. あれは明らかに彼から反応を引き出すための挑発行為でした。
「international conference」は、世界中から専門家が集まる大規模な学術会議やビジネスイベントを指します。日本語の「国際会議」と同じですが、よりグローバルで権威ある響きがあります。ビジネスの発表や学術的な議論など、国際的な舞台で活躍する場面で使われます。 Solving global warming is now one of the topics discussed every year at an international conference. 地球温暖化の解決は、今では毎年国際会議で議論される話題の一つです。 ちなみに、「a global summit」は、各国のトップが集まる「世界首脳会議」みたいな感じです。環境問題や経済など、地球規模の重大なテーマを話し合う、すごく大規模で重要な会議の場面で使われます。 Solving global warming is a key topic of discussion at a global summit held every year now. 地球温暖化の解決は、今では毎年開催される国際会議における主要な議題です。
「Imperial era」は、皇帝や帝国が支配していた「帝国時代」のこと。ローマ帝国や大英帝国のように、ある国が最も力強く、華やかだった時代を指すことが多いです。歴史の話で「ローマ帝国の栄光の時代」といった壮大な雰囲気を出す時にピッタリ。少しロマンチックで、格好いい響きのある言葉です。 The imperial era in China lasted from the Qin dynasty all the way to the end of the Qing dynasty. 中国の帝国時代は秦王朝から清王朝の終わりまで続いたんだよ。 ちなみに、「The age of empires」は「帝国時代」という意味で、歴史上の強大な国が栄えた時代を指す言葉だよ。ゲームのタイトルで有名だけど、歴史の話で「ローマ帝国がまさにthe age of empiresだったね」みたいに、特定の時代を指して使えるんだ。 The age of empires in China basically runs from the Qin dynasty all the way to the end of the Qing dynasty. 中国の帝国時代は、基本的には秦王朝から清王朝の終わりまでだよ。
「Disaster relief」は、地震や台風などの災害が起きた後、被災した人々を助ける活動全般を指す言葉です。 救援物資を届けたり、避難所を運営したり、心のケアをしたりと、幅広い支援を含みます。ニュースやボランティア募集などでよく使われる、少しフォーマルだけど分かりやすい言葉です。 The government can't afford to neglect its disaster relief efforts for natural calamities like earthquakes. 政府は地震のような自然災害に対する災害救援活動を怠るわけにはいかないんだ。 ちなみに、「Support for disaster victims」は、被災者支援全般を指す言葉です。義援金や物資の寄付だけでなく、ボランティア活動や心のケアも含まれます。災害報道やチャリティーイベントなどでよく使われる、温かみのある表現ですよ。 The government can't afford to neglect creating support for disaster victims, especially with natural disasters like earthquakes. 政府は、特に地震のような天災に対する被災者支援の構築を怠るわけにはいかないよ。
「この薬、1日に何回飲めばいいですか?」という、とても自然で一般的な聞き方です。 病院で医師や看護師に、または薬局で薬剤師に、薬の服用回数を確認したい時にそのまま使えます。堅苦しさは全くなく、誰に対しても使える便利なフレーズですよ。 How many times a day should I take this medicine? この薬は1日に何回飲めばいいですか? ちなみに、「この薬、1回にどれくらい飲めばいいの?」と気軽に聞きたい時に使えるのが "What's the dosage for this medication?" です。お医者さんや薬剤師さんに、用法・用量(飲む量や回数)を確認する定番のフレーズだよ。 What's the dosage for this medication? How many times a day should I take it? この薬の服用量を教えてください。1日に何回飲めばいいですか?