プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「My artistic style has changed.」は、自分の作風や表現方法が変わったことを伝える、シンプルで自然な表現です。 以前の作品を知っている人に対して「最近、絵の雰囲気が変わったんだ」と伝えたり、SNSのプロフィールなどで作風の変化を報告したりする時にぴったりです。少しフォーマルな文脈でも使えます。 The artist's style has changed a lot since the beginning of the series. この漫画家、連載当初と比べてかなり画風が変わったよね。 ちなみに、"My art is going in a new direction." は「最近、作風が新しい方向に向かってるんだ」という感じです。これまでの作品とは違うスタイルやテーマに挑戦し始めた、という前向きな変化を伝える時に使えます。個展の案内や近況報告で、ファンに期待感を持たせたい時などにぴったりですよ。 My art is going in a new direction, so the style looks a bit different now. 私の画風は新しい方向に向かっているので、今までのスタイルとは少し違って見えます。
「自然にそうなった」「成り行きでそうなった」という意味です。誰かが意図したり、無理やり計画したわけではなく、物事がスムーズに進んだり、いつの間にかそうなっていた、という状況で使います。 例えば、恋愛で「告白とかじゃなく、自然な流れで付き合うことになった」とか、友達と「特にきっかけもなく、自然と仲良くなった」なんて時にピッタリな表現です。 We just started spending more time together, and it happened naturally. 僕たちはただ一緒にもっと時間を過ごすようになって、自然な流れでそうなったんだ。 ちなみに、「One thing led to another.」は「あれよあれよという間に」や「なんだかんだでそうなった」というニュアンスで使えます。話の細かい経緯を省略して、ある状況から予期せぬ結果に至ったことを説明したい時に便利ですよ。 We started out just as friends, but one thing led to another, and now we're married. 私たちはただの友達として始まったのですが、自然な流れで、今では結婚しています。
「どうせ手に入らないから、あれは良くないものだ」と負け惜しみを言う時に使います。イソップ寓話で、キツネが取れない葡萄を「どうせ酸っぱくてまずいさ!」と言って去る話が由来です。 例えば、欲しかったゲームが買えなかった時に「あのゲーム、つまらないらしいよ」と言ったり、好きな人に振られた時に「別にタイプじゃなかったし」と強がるような状況で使えます。ちょっと見苦しい、子供っぽいニュアンスが含まれます。 Don't worry about what she said. It's just sour grapes because you got the promotion. 彼女が言ったことなんて気にしないで。あなたが昇進したから、ただの負け惜しみだよ。 ちなみに、「the green-eyed monster」は「嫉妬心」や「やきもち」を可愛く擬人化した表現だよ!恋人が他の人と仲良く話していてヤキモチを妬いた時や、友達の成功を羨ましく思った時に「嫉妬の鬼が出ちゃった!」みたいな軽いノリで使える便利な言葉なんだ。 Don't listen to them, it's just the green-eyed monster talking. 気にしないで、それはただのやっかみだよ。
「人生はバラのベッドじゃない」ってことわざで、「人生って、楽なことばかりじゃないよね」「良いことばっかりじゃないんだよ」という意味です。 誰かが仕事や恋愛で落ち込んでいる時に、「そりゃ大変だよ、人生は甘くないからね」と励ましたり、自分の苦労話を「まあ、人生そんなもんさ」と語ったりする時に使えます。共感や現実的な視点を示すのにピッタリな一言です。 I thought this new job would be easy, but it's so demanding. Well, life isn't a bed of roses. この新しい仕事は楽だと思ったけど、すごく大変。まあ、現実は甘くないってことだね。 ちなみに、「It's not all sunshine and rainbows.」は「良いことばかりじゃないよ」「楽なことばかりじゃないんだ」という意味で使われる口語表現です。例えば、憧れの仕事や海外生活の楽しさを話した後に、その裏にある大変さや苦労を付け加えたい時にピッタリな一言です。 Starting your own business is exciting, but it's not all sunshine and rainbows; you have to deal with a lot of challenges. 自分のビジネスを始めるのはワクワクするけど、現実は甘くないよ。たくさんの困難に対処しなきゃいけないんだ。
「そんなに単純な話じゃないよ」「そう簡単にはいかないよ」という意味。相手が物事を軽く考えていたり、早合点していたりする時に「実はもっと複雑なんだ」「裏があるんだよ」と、ひと言で釘を刺したり、会話の前提を覆したりする時に使えます。 Well, you could just ask for a raise, but it's not that simple. まあ、昇給をお願いすることもできるけど、そう上手くはいかないんだ。 ちなみに、「It's easier said than done.」は「言うのは簡単だけど、やるのは難しいよね」というニュアンスで使います。計画やアドバイスに対して「口で言うほど単純じゃないよ」と、共感や少し皮肉を込めて返したい時にぴったりのフレーズです。 Finding a new job sounds simple, but it's easier said than done. 新しい仕事を見つけるのは簡単そうに聞こえるけど、そう上手くはいかないんだ。