プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「アルバイトをしている学生」という、ごく自然な表現です。学業と両立してパートタイムで働いている学生のことを指します。 自己紹介で「I'm a student who works part-time at a café.(カフェでバイトしている学生です)」と言ったり、忙しい理由を説明するときなどに使えます。特別な堅苦しいニュアンスはありません。 He's a student who works part-time to pay for his tuition. 彼は学費を払うためにアルバイトをしている学生です。 ちなみに、「a working student」は、学業と仕事を両立させている学生を指す言葉です。特に、生活費や学費を自分で稼ぐために真面目に働いている、という健気で感心なニュアンスで使われることが多いですよ。 In Japan, we call it 'kinrō gakusei', which is basically a working student. 日本では「勤労学生」と呼びますが、これは基本的に働きながら学ぶ学生のことです。
「どこの大学出身?」と尋ねる、カジュアルで一般的な聞き方です。初対面の人との会話や、友人との雑談で学歴の話題になった時など、幅広い場面で使えます。丁寧すぎず、失礼にもならないので、気軽に使える便利なフレーズです。 So, what university did you go to? それで、どちらの大学に行かれてたんですか? ちなみに、"Where did you go to college?" は「どこの大学出身?」という意味で、相手への興味を示す気軽な質問です。アメリカなどでは初対面の雑談でよく使われ、学歴そのものより、出身地や共通の話題を探すきっかけとして聞かれます。堅苦しい質問ではないので、会話を弾ませたい時に使ってみてください。 So, where did you go to college? それで、どちらの大学に行かれてたんですか?
「頭をなでる」という意味。子供やペットを褒めたり、可愛がったりする時の優しい仕草です。 比喩的には「よくやったね」と褒める意味ですが、相手を子供扱いするような、少し上から目線のニュアンスで使われることも多いので注意が必要です。親しい間柄や、明らかに目上の人が目下の人に使うのが自然です。 My dad always pats me on the head when he's proud of me. 父は私のことを誇りに思うと、いつも頭をポンポンと撫でてくれます。 ちなみに、「to give someone a few pats on the head」は、文字通り頭を数回ポンポンと撫でる意味の他に、「よくやったね」「頑張ったね」と誰かを褒めたり労ったりする時の比喩表現としても使われます。子供や後輩、ペットなどを優しく認めてあげるような温かいニュアンスです。 He knelt down to give the little boy a few pats on the head for being so brave. 彼はその小さな男の子がとても勇敢だったことを褒め、頭を数回ポンポンと撫でるために屈んだ。
「その手には乗らないで!」「騙されちゃダメだよ!」といったニュアンスです。怪しい儲け話、嘘、見え透いたお世辞など、相手の策略や罠に引っかからないでと注意を促す時に使います。親しい友人への忠告など、カジュアルな場面でよく使われる表現です。 That sounds way too good to be true. Don't fall for it. そんなのうますぎる話だよ。騙されないで! ちなみに、「Don't be fooled.」は「騙されないでね」や「見かけに惑わされないで」という意味。見た目が良くても中身が違ったり、話がうますぎる時に「注意して!」と忠告する感じで使えます。商品のレビューや怪しい儲け話など、色々な場面で使える便利な一言です。 Don't be fooled by the sales pitch; it sounds too good to be true. そのセールストークに騙されないで。話がうますぎるよ。
「マジでぼったくりだよ!」という意味で、値段が質や価値に全く見合っていないと感じた時に使う、怒りや不満のこもった表現です。 例えば、高かったのにマズいレストランの料理や、すぐに壊れた商品、法外な修理代などに対して「お金を騙し取られた!」という気分の時にピッタリです。 That extended warranty is a total rip-off; the phone is designed to last way longer than that anyway. その延長保証は詐欺まがいだよ。どっちみちスマホはそれよりずっと長持ちするように設計されてるから。 ちなみに、「That's borderline illegal.」は「それ、ほぼ違法だよね」「ギリギリアウトじゃない?」といったニュアンスで使えます。完全に違法とは言えないけど、倫理的に問題があったり、法律に抵触しかねないグレーゾーンな行為に対して、冗談っぽく非難したり、注意を促したりする時にぴったりの表現です。 What they're doing is so deceptive, that's borderline illegal. 彼らがやっていることはあまりに人を欺く行為で、ほとんど詐欺まがいだよ。