Negiさん
2024/03/07 10:00
勤労学生 を英語で教えて!
働きながら勉強する時に「勤労学生」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・a student who works part-time
・a working student
「アルバイトをしている学生」という、ごく自然な表現です。学業と両立してパートタイムで働いている学生のことを指します。
自己紹介で「I'm a student who works part-time at a café.(カフェでバイトしている学生です)」と言ったり、忙しい理由を説明するときなどに使えます。特別な堅苦しいニュアンスはありません。
He's a student who works part-time to pay for his tuition.
彼は学費を払うためにアルバイトをしている学生です。
ちなみに、「a working student」は、学業と仕事を両立させている学生を指す言葉です。特に、生活費や学費を自分で稼ぐために真面目に働いている、という健気で感心なニュアンスで使われることが多いですよ。
In Japan, we call it 'kinrō gakusei', which is basically a working student.
日本では「勤労学生」と呼びますが、これは基本的に働きながら学ぶ学生のことです。
回答
・working student
「勤労学生」とは、職業をもつ学生のことを指し、英語では「working student」と表現することができます。「working」は「働く」、「student」は「学生」という意味です。
She is a working student, balancing her job and her studies.
彼女は勤労学生です。仕事と勉強の両立をしています。
「balancing A and B」で、「AとBと両立している」という意味になります。
Being a working student is challenging but rewarding.
勤労学生は大変だがやりがいがあります。
「challenging」は「挑戦的な、困難な」という意味です。
「rewarding」は「やりがいのある」という意味です。
Japan