syuutaさん
2024/04/16 10:00
彼女のことは小学生の時から知ってる を英語で教えて!
「ずいぶん仲がいいのね」と言われたので、「彼女のことは小学生の時から知ってるから」と言いたいです。
回答
・- have known her since...
I have known her since she was in elementary school.
彼女のことは小学生の時から知ってるよ。
「〜から知っている」は過去の時点から現在までその状態が続いていることを表すので「have+過去分詞」の現在完了形を用いると良いでしょう。また、その状態が開始した時点を表して「〜以来」と言う時は接続詞 since を使いましょう。
「小学生の時」は she was in elementary schoolと表現すると適切です。
A: You two get along so well.
ずいぶん仲がいいのね。
B: We are. I have known her since she was in elementary school.
そうなの。彼女のことは小学生の時から知ってるから。
回答
・I've known her since we were in elementary school.
・We've been friends since we were in first grade.
1. I've known her since we were in elementary school.
彼女のことは小学校の頃から知っている。
I know her. 彼女を知っている。
I have known her. 彼女を以前から知っている。
現在完了の「have 過去分詞」にすることで「以前からずっと知っている」と表現することができます。
2. We've been friends since we were in first grade.
彼女とは1年生からずっと友達です。
こちらも現在完了形を使って「ずっと友達」を表しています。
we are friends. 私たちは友達です。
we have been friends. 私たちは以前から友達です。
I met her in elementary school, and we have been friends ever since.
小学校で彼女と出会って、それ以来ずっと友達です。
回答
・I've known her since elementary school.
1. 小学校時代から知っているという表現は、その人物を知っている時間の幅があるので、現在完了形にします。have known her(又はhim) 過去から、今も知っているという意味を表します。
会話ならば、省略した形で言います。
I've known her since I was in elementary school.
「彼女のことは小学生の時から知ってる」
※関係が、親密、近いという英語は、closeという表現をします。
You guys are very close.
「あなたたちは、とても仲が良いね。」
※他の言い方で「仲が良い」は、get along wellという言い方をします。
I am getting along pretty well with her since we have known each other since elementary school.
「お互い小学校から知り合いなので、私は彼女ととても仲よくやっている。」