emiriさん
2022/09/23 11:00
小学生の登校の旗当番に行ってきました を英語で教えて!
親が交差点や横断歩道などで黄色の旗を持って立ち、子供達の登校の安全を促す為に旗当番があるのですが、英語でなんて言いますか?
回答
・I went to serve as the school flag monitor for elementary students.
・I went to perform my duties as a flag bearer for elementary school students.
・I went to oversee the flag raising duties for elementary students.
In our school, I volunteered as a Crossing Guard, where I went to serve as the school flag monitor for elementary students, ensuring their safety while crossing the streets.
うちの学校で、私は交通安全員としてボランティアし、小学生たちの登校の安全を確保するために学校の旗の監督役を務めました。
この文は、筆者が小学生たちのために学校の旗当番として働いたことを述べています。シチュエーションとしては、学校の運動会や行事、毎朝の始業式など、旗を掲げるような場面が考えられます。ニュアンスとしては、責任感、公共心、誇りなどが感じられます。また、子どもたちを見守り、サポートする大人の役割を果たしているという点も伝わります。
I went to perform my duties as a flag bearer for elementary school students to ensure their safety while crossing the streets on their way to school.
小学生たちが学校への道のりで道路を安全に渡ることができるように、私は旗持ち当番としての役割を果たしました。
I went to oversee the crossing guard duties for elementary students with yellow flags.
私は、黄色の旗を持っている小学生の交差点がらでもの安全促進のための旗当番の監督に行きました。
I went to perform my duties as a flag bearer for elementary school students は自分が直接旗を掲揚する役割を果たすことを指します。一方、"I went to oversee the flag raising duties for elementary students"は、自分が他の人(ここでは小学生)が旗揚げの任務を適切に行うことを監督、指導、または管理することを示します。したがって、前者は行動を行う人を、後者は行動を監督する人を指します。両者は、個々の職務や役割に関連しています。
回答
・Hata-Toban
・lollipop lady
私はアメリカの状況しかわかりませんが、日本のように小学生が一人で(又はグループで)歩いて登下校する事は安全上考えられません。
必ず親や親族が大抵は車で送り迎えをするか、またはスクールバスで登下校します。
従ってまずは「旗当番」が何かを説明する必要がありますね。
因みに、英国の登下校事情を調べたところ、昨今ではやはり小学校の上級学年まで親が送り迎えする傾向が強いようです。 又、lollipop lady、 lollipop womanと呼ばれる子供の登下校の安全を守る職業もあるそうですから、イギリスの方には "Hata-Toban is like a Japanese version of lollipop lady" と言えばわかっていただけるかもしれません。
但し、英国の場合は「職業」で、日本はあくまでも親のボランティアなのでそこが大きな違いとなります。
直訳できる適切な表現が見つからないため、敢えて「Hata-Toban」と書きましたが、以下のように説明されては如何でしょうか。
"It was my turn to be on Hata-Toban, flag duty today."
と言ったらきっと "What do you mean by that?" と言う質問がくるでしょうから・・・
"In Japan, parents take turns and stand at intersections or crosswalks with yellow flags to ensure children's safety on their way to school. This is called Hata-Toban, which means flag duty."
異なる習慣や文化の内容を説明するのは難しいですね。
I hope I could be of your help in any way.