Motoyama Ryo

Motoyama Ryoさん

2024/03/07 10:00

執拗に を英語で教えて!

しつこいことを表す時に使う「執拗に」は英語でなんというのですか?

0 578
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・He kept asking me persistently.
・He wouldn't let it go.

「彼がしつこく(/粘り強く)聞いてきた」という意味です。

少し迷惑に感じている時に「彼、しつこく聞いてくるんだよね…」と愚痴っぽく使ったり、相手の熱意を表現して「彼が諦めずに何度も聞いてきた」と感心したニュアンスで使うこともできます。文脈によってポジティブにもネガティブにもなる便利な表現です。

He kept asking me persistently if I would go out with him.
彼は執拗に私をデートに誘ってきた。

ちなみに、"He wouldn't let it go."は、彼が過去の失敗や口論などを「いつまでも根に持っている」とか、議論で「しつこく食い下がる」みたいな、ちょっとネガティブで執着心が強い感じを表すのにピッタリな表現だよ。終わった話を蒸し返された時なんかに使えるよ。

I told him I wasn't interested, but he wouldn't let it go.
私が興味ないと伝えたのに、彼は執拗に食い下がってきた。

Sue

Sueさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 13:55

回答

・obstinately
・stubbornly

1. obstinately
「執拗に」は英語で副詞 obstinately を使って表せます。考えや態度・行動を頑なに変えようとしない様子をネガティブに表現する語です。

In the meeting, he obstinately kept proposing his alternative plan.
会議で彼は、自身の代替案を執拗に提案し続けた。

2. stubbornly
その他に「執拗に」という表現として stubbornly があります。形容詞 stubborn (頑固な)を副詞の形にした語です。

The child wouldn't move but stood still stubbornly in front of the toy shop.
その子どもは、おもちゃ屋さんの前で立ち止まり執拗に動こうとしなかった。

役に立った
PV578
シェア
ポスト