プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 491
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「靴底がすり減ってダメになっちゃった」という感じです。 靴を買い替える理由を説明したり、「たくさん歩いたんだね」と相棒をねぎらうような愛着を込めて使ったりします。日常会話で気軽に使える、親しみやすい表現です。 The soles of my shoes are worn out, so can you buy me a new pair? 靴の底が擦り切れちゃったから、新しいのを買ってくれる? ちなみに、「My shoes are down to the bare treads.」は「靴底がツルツルになっちゃった」という感じです。靴を長く履きすぎて、靴底の溝がすり減ってしまった状態を指します。新しい靴が欲しい時や、たくさん歩いたことをユーモラスに伝えたい時にぴったりの表現ですよ。 Mom, my shoes are down to the bare treads, so can you buy me a new pair? お母さん、靴の底がツルツルになっちゃったから、新しいの買ってくれる?

続きを読む

0 1,348
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「The brim of a hat」は、帽子の「つば」や「へり」の部分を指す、ごく普通の表現です。「つばの広い帽子」なら "a hat with a wide brim"、「帽子のつばを上げた」なら "I turned up the brim of my hat" のように、帽子のつばについて話す時にいつでも自然に使えます。 Mom, the brim of my hat got dirty. お母さん、帽子のつばが汚れちゃったよ。 ちなみに、「the peak of a cap」は帽子の「つば」のことです。特に野球帽のような前に突き出た部分を指します。日常会話で「帽子のつばを後ろ向きにかぶる」のように、帽子の特定の部分を指して話したい時に気軽に使える表現ですよ。 The peak of my cap got dirty. 帽子のつばが汚れちゃったよ。

続きを読む

0 369
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Hat rack」は文字通り「帽子掛け」ですが、複数の役割や責任を負っている人や組織を指す比喩としても使われます。 「彼、いくつも帽子を掛けてるね(He wears many hats.)」のように、一人で何役もこなす状況で使われる、ちょっと気の利いた表現です。 Do you carry hat racks? 帽子掛けは扱っていますか? ちなみに、コートスタンドは玄関やリビングの隅に置いて、コートや帽子、マフラーなどをサッと掛けておくための家具です。来客用にはもちろん、自分が帰宅してすぐに上着を脱ぎたい時にも便利。おしゃれなデザインも多く、インテリアのアクセントにもなりますよ。 Do you have any coat stands for sale? コートスタンドは売っていますか?

続きを読む

0 409
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「To tie it in a bow」は、物事をきれいに締めくくる、完璧に仕上げるという意味です。プレゼンの最後に要点をまとめたり、複雑な話をすっきり解決させたりする時に使えます。「これで一件落着だね!」というニュアンスです。 Make sure to tie your apron securely in a bow. エプロンはしっかりと蝶蝶結びにしてください。 ちなみに、「To tie a double-knot bow」は「蝶々結びを固結びにする」という意味です。靴紐がほどけないように、いつもの蝶々結びの上からもう一度きゅっと結ぶ、あのアクションを指します。日常会話で「靴紐、固結びにしておきなよ!」と子供に言うような場面で気軽に使える表現ですよ。 Make sure to tie your apron strings in a secure double-knot bow. エプロンの紐は、ほどけないようにしっかりと二重の蝶々結びにしてくださいね。

続きを読む

0 507
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「靴ひも、ほどけてるよ」と相手に親切に教えるときの定番フレーズです。友人や家族など、親しい間柄で使います。転んだりしないように、という気遣いがこもった、日常的でカジュアルな一言です。 Hey, retie your shoelaces so you don't trip and get hurt. ねえ、つまずいてケガしないように靴ひも結びなおしてね。 ちなみに、"Your shoelaces are undone." は「靴ひも、ほどけてるよ」と相手にさりげなく教える時の定番フレーズです。会話の途中や別れ際に、本題とは別に気づいたことを親切心から伝える時に使えます。友人や同僚など、誰にでも気軽に使える便利な一言ですよ。 Hey, your shoelaces are undone. Tie them up so you don't trip. おい、靴ひもほどけてるぞ。転ばないように結びなさい。

続きを読む