shinkawa

shinkawaさん

2024/03/07 10:00

靴の底が擦り切れる を英語で教えて!

家で、母親に「靴の底が擦り切れたから、新しいの買って」と言いたいです。

0 392
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・The soles of my shoes are worn out.
・My shoes are down to the bare treads.

「靴底がすり減ってダメになっちゃった」という感じです。

靴を買い替える理由を説明したり、「たくさん歩いたんだね」と相棒をねぎらうような愛着を込めて使ったりします。日常会話で気軽に使える、親しみやすい表現です。

The soles of my shoes are worn out, so can you buy me a new pair?
靴の底が擦り切れちゃったから、新しいのを買ってくれる?

ちなみに、「My shoes are down to the bare treads.」は「靴底がツルツルになっちゃった」という感じです。靴を長く履きすぎて、靴底の溝がすり減ってしまった状態を指します。新しい靴が欲しい時や、たくさん歩いたことをユーモラスに伝えたい時にぴったりの表現ですよ。

Mom, my shoes are down to the bare treads, so can you buy me a new pair?
お母さん、靴の底がツルツルになっちゃったから、新しいの買ってくれる?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 11:41

回答

・soles of my shoes are worn out

「靴の底が擦り切れる」は「擦り減る」のニュアンスで受動態構文で「soles of my shoes are worn out」と表します。「worn」は「wear」の過去分詞です。

構文は、前半は受動態(主語[soles of my shoes]+be動詞+過去分詞[worn out])で構成します。

後半は「~して」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(buy)、目的語(new ones:新しいの)を続けて構成します。

たとえば"The soles of my shoes are worn out, so please buy new ones."とすれば「靴の底がすり減ってしまったので、新しいものを買ってください」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV392
シェア
ポスト