プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「部屋がざわついていた」「活気があった」という意味です。大勢の人が集まって、期待感や興奮でひそひそ話したり、ガヤガヤしているポジティブな雰囲気を表します。 パーティーが始まる前や、サプライズ発表の直前、面白い噂が広まっている時など、「何かありそう!」というワクワクした空気感の場面で使えます。 When I told the children about this, there was a buzz in the room. この話を子ども達にしたら、教室がざわめきました。 ちなみに、「A murmur went through the crowd.」は、大勢の人が驚きや不満、期待などで一斉にひそひそと話し始め、会場全体が「ざわ…ざわ…」となる感じです。有名人のサプライズ登場や、予想外の発表があった時なんかにピッタリな表現ですよ。 When I told them the story, a murmur went through the children. この話をしたら、子ども達からはざわめきが聞こえました。
「city newsletter」は、市が発行する「広報誌」や「市政だより」のことです。地域のイベント、新しい制度、ゴミ出しのルールなど、住民の生活に役立つ身近な情報が載っています。 「市のウェブサイトでcity newsletterを読んだよ」のように、日常会話で気軽に使える言葉です。 I saw you in the last city newsletter! この前の市報に載ってたよ! ちなみに、"city bulletin" は日本語の「広報誌」や「市報」に近い言葉です。市役所などが住民向けに、イベント情報、新しい制度、ゴミ出しのルールといった暮らしの情報を知らせる際に使われます。回覧板で回ってくるような、身近で公式なお知らせをイメージすると分かりやすいですよ。 I saw it in the last city bulletin. この前の市報に載ってたよ。
「Recycling」は、ペットボトルなどを資源として再利用する「リサイクル」が基本。でも、もっと広く「古いものを新しい形で再活用する」というニュアンスでも使えます。 例えば、古着をリメイクしてバッグを作ったり、昔のヒット曲を現代風にアレンジしたりするのも一種のrecycling。物だけでなく、アイデアやデザインにも使える便利な言葉です! Please make sure these go out with the recycling. これらはリサイクルごみと一緒に出すようにしてください。 ちなみに、「Recyclable waste」はリサイクル可能なごみ全般を指す言葉です。ペットボトルや缶、古紙などをまとめて「資源ごみ」と呼びたい時に便利な表現で、日常会話から看板の表示まで幅広く使えますよ。 Please put these out with the recyclable waste. これらはリサイクルごみで出してください。
「the new model」は、単なる「新しいモデル」というより「待望の新型」「話題の最新機種」というニュアンスです。車やスマホなど、みんなが注目している特定の最新版を指すときにピッタリ! また、「新しいやり方」や「次世代の理想像」といった比喩的な意味でも使え、「彼女こそがリーダーの新しいモデルだ」のように人や物事を評価する際にも使えます。 Do you have any recommendations for a new model? 新しいモデルでおすすめはありますか? ちなみに、「the latest version」は単に「最新版」という意味だけでなく、「今使える一番新しいもの」というニュアンスです。アプリのアップデートや、ファイルの最終更新版を指す時など、常に更新されるものに対して幅広く使えますよ! Do you have any recommendations for the latest version of this phone? この携帯の最新バージョンでおすすめはありますか?
「家庭料理を出す、こぢんまりした和食屋さん」という感じです。 気取らない雰囲気で、お母さんや地元の方が作るような、ほっとする味の料理が食べられるお店をイメージさせます。旅行先でガイドブックに載っていないような、隠れた名店を探す時などにぴったりの表現です。 Hey, we should take everyone to this small Japanese restaurant that serves home-style dishes sometime. ねえ、今度みんなでここの家庭料理を出してくれる小さな和食屋さんに行こうよ。 ちなみに、「a cozy Japanese tapas bar」は、こぢんまりとして居心地の良い和食居酒屋を指す言葉です。おしゃれで気軽な雰囲気なので、友人との食事やデートで「ちょっと一杯どう?」と誘う時にぴったりの表現ですよ。 Hey, I found a cozy Japanese tapas bar we should all go to sometime. ねえ、みんなで今度行きたい感じのいい和食の小料理屋さんを見つけたよ。