プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Recycling」は、ペットボトルなどを資源として再利用する「リサイクル」が基本。でも、もっと広く「古いものを新しい形で再活用する」というニュアンスでも使えます。 例えば、古着をリメイクしてバッグを作ったり、昔のヒット曲を現代風にアレンジしたりするのも一種のrecycling。物だけでなく、アイデアやデザインにも使える便利な言葉です! Please make sure these go out with the recycling. これらはリサイクルごみと一緒に出すようにしてください。 ちなみに、「Recyclable waste」はリサイクル可能なごみ全般を指す言葉です。ペットボトルや缶、古紙などをまとめて「資源ごみ」と呼びたい時に便利な表現で、日常会話から看板の表示まで幅広く使えますよ。 Please put these out with the recyclable waste. これらはリサイクルごみで出してください。
「the new model」は、単なる「新しいモデル」というより「待望の新型」「話題の最新機種」というニュアンスです。車やスマホなど、みんなが注目している特定の最新版を指すときにピッタリ! また、「新しいやり方」や「次世代の理想像」といった比喩的な意味でも使え、「彼女こそがリーダーの新しいモデルだ」のように人や物事を評価する際にも使えます。 Do you have any recommendations for a new model? 新しいモデルでおすすめはありますか? ちなみに、「the latest version」は単に「最新版」という意味だけでなく、「今使える一番新しいもの」というニュアンスです。アプリのアップデートや、ファイルの最終更新版を指す時など、常に更新されるものに対して幅広く使えますよ! Do you have any recommendations for the latest version of this phone? この携帯の最新バージョンでおすすめはありますか?
「家庭料理を出す、こぢんまりした和食屋さん」という感じです。 気取らない雰囲気で、お母さんや地元の方が作るような、ほっとする味の料理が食べられるお店をイメージさせます。旅行先でガイドブックに載っていないような、隠れた名店を探す時などにぴったりの表現です。 Hey, we should take everyone to this small Japanese restaurant that serves home-style dishes sometime. ねえ、今度みんなでここの家庭料理を出してくれる小さな和食屋さんに行こうよ。 ちなみに、「a cozy Japanese tapas bar」は、こぢんまりとして居心地の良い和食居酒屋を指す言葉です。おしゃれで気軽な雰囲気なので、友人との食事やデートで「ちょっと一杯どう?」と誘う時にぴったりの表現ですよ。 Hey, I found a cozy Japanese tapas bar we should all go to sometime. ねえ、みんなで今度行きたい感じのいい和食の小料理屋さんを見つけたよ。
「put it in a frame」は、文字通り「額に入れる」という意味ですが、比喩的に「大事にとっておきたい」「記念に残したい」というニュアンスで使います。 例えば、子供が描いた絵や、心に響いた言葉に対して「額に入れて飾りたいくらい素敵だね!」という感じで、愛情や称賛を伝える時にぴったりの表現です。 Let's put this award certificate in a frame. この賞状は額縁に入れて飾ろうね。 ちなみに、「to frame it」は、ある事柄を特定の視点や文脈で表現したい時にピッタリのフレーズだよ。「〜という風に言うと」「〜と捉えるなら」みたいな感じ。例えば、難しい話を分かりやすく説明し直したり、自分の意見をポジティブな角度から伝えたりする時に使えるよ! This is a wonderful award certificate. Let's get a nice frame for it. この賞状は素晴らしいわね。素敵な額縁に入れて飾りましょう。
「ごっこ遊び」のことです!子供がお姫様やヒーローになりきって遊ぶ、あの想像力豊かな遊びを指します。 大人が使うと「〜のフリをする」「見て見ぬフリをする」といった、現実から少し目をそらすような皮肉っぽいニュアンスで使われることもありますよ。 Your child really loves playing pretend, doesn't she? あなたのお子さんは、ごっこ遊びが本当に好きですよね。 ちなみに、"Let's play make-believe." は「ごっこ遊びしよう」が直訳だけど、大人が使うと「もし〜だとしたらって想像してみない?」「〜っていう設定で話してみようよ」みたいな意味になるよ。現実から離れて、面白いアイデアを出し合いたい時や、冗談っぽく仮定の話を始めたい時にぴったりのフレーズなんだ。 Your daughter loves to play make-believe, doesn't she? あなたのお嬢さんはごっこ遊びが大好きですよね。