プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 362
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

フードトラックは、車で移動しながら料理を売るキッチンカーのこと。お祭りやイベント会場、オフィス街のランチタイムによく現れます。タコスやクレープ、ケバブなど、専門店の本格的な味を手軽に楽しめるのが魅力!おしゃれでカジュアルな雰囲気があり、「フードトラックでランチしない?」みたいに気軽に誘えます。 Hey, I'm thirsty, so let me know if you see the food and drink cart coming. ねぇ、喉が渇いたから、車内販売のカートが来たら教えて。 ちなみに、"Mobile vendor"はフードトラックや移動式の屋台などを指す言葉です。イベント会場やオフィス街のランチで見かけるキッチンカーをイメージすると分かりやすいですよ。単なる「移動販売」より、おしゃれでモダンな響きがあります。 I'm thirsty, so let me know if you see the mobile vendor coming. 喉が渇いたから、移動販売が来たら教えてね。

続きを読む

0 310
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Neck stretchesは、文字通り「首のストレッチ」のことです。 デスクワークで首が凝った時や、運動前の準備体操、寝る前のリラックスタイムなど、首周りの筋肉をほぐしたい時に気軽に使える言葉です。「ちょっと首のストレッチしよう」といった感じで、日常会話で自然に使えますよ! Try doing some of these neck stretches at home as well. 家でもこれらの首のストレッチをいくつかやってみてくださいね。 ちなみに、"Neck exercises"は首のストレッチや軽い筋トレ全般を指す言葉です。肩こりや目の疲れを感じた時、デスクワークの合間などに「首を回したり伸ばしたりする運動」くらいの軽い感じで気軽に使える表現ですよ。 Try doing these neck exercises at home as well. 家でもこれらの首の運動をやってみてくださいね。

続きを読む

0 1,521
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Concert bandは、日本語の「吹奏楽団」とほぼ同じ意味です。木管・金管・打楽器で構成され、学校の吹奏楽部からプロの楽団まで幅広く使えます。 オーケストラとの違いを強調したい時や、マーチングバンドと区別して「座って演奏する楽団」というニュアンスを伝えたい時に便利です。「I was in a concert band in high school.(高校で吹奏楽部でした)」のように気軽に自己紹介で使えますよ! I was in the concert band in high school. 高校生の時、吹奏楽部に所属していました。 ちなみに、マーチングバンドはただの吹奏楽団じゃなくて、歩きながら演奏やパフォーマンスをする集団のことだよ。パレードやスポーツの応援、イベントを華やかに盛り上げる時にぴったり!動きや旗を使った演技もあって、音楽とショーが一体になったエンタメなんだ。 I was in the marching band back in school. 学生時代はマーチングバンド部でした。

続きを読む

0 447
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

少女漫画は、主に女の子を読者として想定した漫画ジャンルです。恋愛や友情、心の成長などを繊細な心理描写で描くのが特徴。「胸キュンしたい!」「切ない恋の話が読みたい」といった時にぴったりの言葉です。キラキラした世界観や登場人物の感情に共感したい時に使ってみてください。 Hey Mom, could you pick up that new shoujo manga that came out this month? ねえお母さん、今月発売のあの新しい少女漫画買ってきてくれない? ちなみに、「Japanese comics for girls」は一般的に「少女漫画」と呼ばれています。恋愛や友情、学園生活などをテーマに、繊細な心の動きを描く作品が多いのが特徴です。友達と好きな漫画の話で盛り上がる時や、海外の人におすすめの漫画ジャンルを紹介する時などにぴったりの言葉ですよ! Hey Mom, could you pick up that new shojo manga that came out this month? ねえお母さん、今月発売のあの少女漫画買ってきてくれない?

続きを読む

0 359
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「kill or cure treatment」は、日本語で言う「一か八かの荒療治」や「諸刃の剣」のようなものです。 大きな効果が期待できる反面、失敗すると状況を悪化させるリスクも高い、極端な対策や解決策を指します。ビジネスの思い切った改革や、人生の大きな決断など、ハイリスク・ハイリターンな状況で使えます。 Please, doctor, I'm begging you, no more of this kill-or-cure treatment. 先生、お願いですから、もうこのような一か八かの荒治療はやめてください。 ちなみに、"Tough love." は、相手のためを思って心を鬼にし、あえて厳しく接する「愛の鞭」のようなニュアンスで使います。例えば、子供の自立のために突き放したり、友人の成長を願って厳しい忠告をしたりする場面にぴったりです。表面は厳しくても、その根底には深い愛情があるのがポイントですよ。 Please, doctor, I appreciate the sentiment, but I've had enough of this tough love. 先生、お気持ちはありがたいのですが、この荒治療はもうたくさんです。

続きを読む