Akihaさん
2024/03/07 10:00
ビンゴで景品を当てる を英語で教えて!
二次会で、友人に「さっきのビンゴで景品を当てたんだ」と言いたいです。
回答
・I won a prize in bingo.
・I hit the jackpot in bingo.
「ビンゴで景品ゲットしたよ!」という感じです。
友達との会話やSNSで、ビンゴ大会で何か当たった時の嬉しさや楽しさを伝えるのにピッタリな、カジュアルで自然な表現です。景品の大小に関わらず気軽に言えます。
I won a prize in the bingo game earlier!
さっきのビンゴで景品を当てたんだ!
ちなみに、「I hit the jackpot in bingo.」は、文字通り「ビンゴで大当たりした!」という意味ですが、「宝くじに当たった」みたいに、何かで予期せぬ大きな幸運や成功を手にした時に使える表現です。仕事のプロジェクトが大成功したり、欲しかったレアアイテムが手に入ったりした時など、最高の喜びを伝えたい時にピッタリですよ!
Guess what? I hit the jackpot in bingo earlier!
さっきのビンゴで、大当たりしちゃったんだ!
回答
・win a prize at bingo
・score the loot at bingo
「ビンゴで景品を当てる」は「win a prize at bingo」の語の組み合わせで表すことが可能です。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[won]+目的語[prize:景品])に副詞句(at bingo earlier:先ほどのビンゴで)を組み合わせて構成します。
たとえば"I won a prize at bingo earlier."とすれば「先ほどビンゴで景品が当たりました」の意味になりニュアンスが通じます。
また「戦利品を獲得する」の意味の「score the loot」で意訳して"I scored the loot at bingo earlier."としても前段と同じ意味になります。
Japan