Elmo

Elmoさん

2023/08/29 10:00

蒸気を当てる を英語で教えて!

スチーム機能付きの美顔器を買ったので、「顔に蒸気を当てるので皮膚が柔らかくなる」と言いたいです。

0 579
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/14 10:54

回答

・to steam something
・to expose something to steam

「to steam something」は、文字通り「何かを蒸す」という意味が基本。料理で「野菜を蒸す(steam vegetables)」のように使います。

比喩的には、人が「カンカンに怒っている」様子も表せます。「He was steaming!(彼、頭から湯気が出てたよ!)」のように、怒りで熱くなっているイメージです。

また、スラングでは「(人を)だます、カモる」という意味にもなる、ちょっと面白い表現です。

I steam my face to make my skin softer.
顔に蒸気を当てて肌を柔らかくしています。

ちなみに、"expose something to steam" は「〜を蒸気に当てる」という意味で、料理で野菜を蒸したり、シワ取りで衣類にスチーマーをかけたりする時に使えます。「蒸す」より少し広い意味で、科学の実験で気体に何かをさらす、なんて場面でも登場しますよ。

Exposing my face to steam helps soften my skin.
顔に蒸気を当てると肌が柔らかくなるんです。

tntn5656

tntn5656さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/13 19:21

回答

・steam

「蒸気を当てる」は上記のように表現できます。
「(自分の)顔に蒸気を当てる」は steam my faceとなります。


Steaming my face makes my skin soft.
(直訳:顔に蒸気を当てることは私の肌を柔らかくする。)
顔に蒸気を当てるので皮膚が柔らかくなる。

steaming は動詞 steamを主語にするため、動名詞に形を変えます。「蒸気を当てること」という意味になります。
【make O C】の構文を使って make my skin soft「私の肌 を 柔らかくさせる」と表現します。

口語では「顔に蒸気を当てる」ことは説明しなくても、美顔器を the steamer と伝えれば、The steamer makes my skin soft. (その美顔器は私の肌を柔らかくする。)ともっと簡単に伝えられます。

役に立った
PV579
シェア
ポスト