プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「早朝保育」のことですね! 通常の保育園や託児所が始まる前の、朝早い時間帯に子どもを預かってくれるサービスを指します。 「出勤が早い」「朝の支度が大変!」といった、共働き家庭などが朝の時間を有効活用したい時にピッタリな、心強いサポートです。 I'd like to sign up for early morning childcare tomorrow, please. 明日は早朝保育をお願いしたいのですが。 ちなみに、before-school careは、共働きの親などが朝早く出勤する時に、子供を始業時間前から学校や学童などで預かってもらうサービスのことだよ。「朝の学童保育」みたいな感じで、日常会話で気軽に使える便利な言葉なんだ。 Could we use before-school care for him/her tomorrow morning? 明日の朝、早朝保育をお願いできますか?
「暗黙の了解」や「お約束」といったニュアンスです。 誰もが口には出さないけど、なぜか知っていて従っているルールのこと。例えば「エレベーターでは『開』ボタンを押して最後に出る」「飲み会の席で上司のグラスが空いたらお酌する」など、破っても罰則はないけど、やらないとちょっと気まずい…そんな状況で使えます。 I guess it's an unwritten rule here that first-year employees have to come in the earliest. 新入社員は一番早く出社しなきゃいけないっていうのが、ここの不文律ってことか。 ちなみにこのフレーズは、理不尽だったり残念だったりするけど「まあ、そういうこともあるよね」「仕方ないよ」と、諦めや共感を込めて言うときの決まり文句です。どうしようもない状況を受け入れるしかない、人生のあるある的な出来事に対して使えますよ。 I heard that first-year employees have to be the first ones in the office. I guess it's just one of those things here. 新入社員は一番早く出社しなきゃいけないって聞いたよ。まあ、ここの不文律みたいなものなんだろうな。
「彼、匍匐前進(ほふくぜんしん)してるよ」という意味。赤ちゃんが腕と足で力強く進む「高ばい」の様子を、軍隊の訓練のようにユーモラスに表現する時に使います。 人に見つからないようこっそり進んだり、低い場所をくぐったりする大人の動きにも使えます。 Look! He's army crawling now. 見て!この子、ずりばいをするようになったわ。 ちなみに、「He's commando crawling.」は、赤ちゃんが腕の力だけでお腹を床につけたまま進む「ずり這い」のことです。兵士がほふく前進する姿に似ていることからこう呼ばれます。ハイハイの前段階で見られる、力強くもどこか面白い動きを指して使えますよ。 Look, he's commando crawling now! 見て、この子ずりばいをするようになったわ!
「胸を張る」「得意げになる」という意味。テストで満点を取った、試合に勝ったなど、自分の成果や能力を誇らしく思う時に使います。少し大げさで、周りに「どうだ!」と見せつけるような、自信満々なニュアンスです。 Even after breastfeeding, my chest puffs out like I'm full of milk. 授乳しても、母乳でいっぱいみたいに胸が張るんです。 ちなみに、「to be bursting with pride」は、誇らしい気持ちが心から溢れ出て、もう隠しきれない!というニュアンスで使います。例えば、自分の子供が賞を取った時や、応援していたチームが優勝した時など、喜びと誇りで胸がはち切れそうな瞬間にピッタリの表現ですよ。 My breasts feel like they're bursting even after I breastfeed. 授乳した後でも、胸が張り裂けそうです。
「牛の乳を搾る」という意味ですが、比喩的に「(人や状況から)うまい汁を吸う」「最大限に利用し尽くす」という少しずる賢いニュアンスでよく使われます。 例えば、人気が出た商品を何度も手を変え品を変え売り出すような商売に対して「あの手この手で搾り取ってるね」という感じで使えます。 You'll need to milk yourself like a cow to get the breast milk. 牛の乳搾りみたいに、ご自身で搾乳して母乳を出してくださいね。 ちなみに、「express milk」は「母乳を搾る」という意味で、手や搾乳機で母乳を出す時に使います。赤ちゃんが直接飲めない時や、胸の張りを和らげたい時などに「I need to express some milk.(ちょっと母乳を搾らないと)」といった感じで、授乳中のママが日常的に使う自然な表現ですよ。 We need you to express some milk for the baby. 赤ちゃんのために搾乳をお願いします。