yukako

yukakoさん

2024/03/07 10:00

搾乳する を英語で教えて!

病院で、母親に「搾乳をして、母乳を取ってください」と言いたいです。

0 687
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・to milk a cow
・to express milk

「牛の乳を搾る」という意味ですが、比喩的に「(人や状況から)うまい汁を吸う」「最大限に利用し尽くす」という少しずる賢いニュアンスでよく使われます。

例えば、人気が出た商品を何度も手を変え品を変え売り出すような商売に対して「あの手この手で搾り取ってるね」という感じで使えます。

You'll need to milk yourself like a cow to get the breast milk.
牛の乳搾りみたいに、ご自身で搾乳して母乳を出してくださいね。

ちなみに、「express milk」は「母乳を搾る」という意味で、手や搾乳機で母乳を出す時に使います。赤ちゃんが直接飲めない時や、胸の張りを和らげたい時などに「I need to express some milk.(ちょっと母乳を搾らないと)」といった感じで、授乳中のママが日常的に使う自然な表現ですよ。

We need you to express some milk for the baby.
赤ちゃんのために搾乳をお願いします。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 14:59

回答

・pump breast milk
・milk

pump breast milk
搾乳する

pump は「ポンプ」「圧力で何かを汲み上げる装置」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「ポンプで汲み上げる」という意味も表せます。

If necessary, please pump and take breast milk.
(状況に応じて、搾乳をして、母乳を取ってください。)

milk
搾乳する

milk は「ミルク」「牛乳」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「搾乳する」または、「(人からお金や財産などを)搾り取る」などの意味で使われることもあります。

In my case, I milk every morning.
(私の場合、毎朝搾乳します。)

役に立った
PV687
シェア
ポスト