shoheiさん
2024/03/07 10:00
断乳する を英語で教えて!
子供が大きくなってきたので、「断乳を考えている」と言いたいです。
回答
・Wean
・Stop breastfeeding
・Dry up the milk
I'm considering weaning my child since they're getting older.
子供が大きくなってきたので、断乳を考えています。
「Wean」とは、赤ちゃんや動物の子供を母乳やミルクから離乳させることを意味します。また、習慣や依存から徐々に離れることにも使われます。例えば、赤ちゃんを母乳から固形食に移行させる際や、喫煙者がタバコをやめる過程で少しずつ本数を減らす場合に使われます。ニュアンスとしては、急激ではなく徐々に慣れさせる、もしくは減らしていく過程を強調する言葉です。
I'm considering stopping breastfeeding because my child is getting older.
子供が大きくなってきたので、断乳を考えています。
I'm thinking about drying up the milk now that my child is getting older.
子供が大きくなってきたので、断乳を考えています。
「Stop breastfeeding」は、母親が授乳をやめることを指し、赤ちゃんに母乳を与えるのを最終的に中止するという意味で使われます。「Dry up the milk」は、母親の体が母乳の生成を停止する過程を指し、物理的に母乳が出なくなる状態を意味します。日常会話では、「I’m going to stop breastfeeding soon」と言えば授乳をやめることを示し、「I’m trying to dry up my milk」と言えば母乳の生成を止めるための具体的な対策をしていることを示します。
回答
・wean a baby from the breast
・stop breastfeeding
1. wean a baby from the breast
wean には、子供を離乳させる、引き離すという意味があります。
「wean a baby from the breast」という表現で、赤ちゃんを乳離れさせる(断乳される)という意味になります。
例文:
I need to wean off my baby from the breast since he can eat baby food now.
ベビーフードを食べられるようになったので、私の赤ちゃんは断乳させないといけない。
I would like to wean off my baby from the breast since he is old enough.
十分大きくなったので、私の赤ちゃんを断乳させたい。
2. stop breastfeeding
breastfeedingは、母乳を与える、授乳、母乳で育てるという意味があります。
例文:
Please let me know how to stop breastfeeding.
どうやって断乳したらいいか教えてください。
断乳と似た言葉で、卒乳いう言葉あります。
断乳は、赤ちゃんの意志ではなく、母親の意志・計画により母乳を与えることをやめることを意味する一方で、卒乳は赤ちゃんの意志で自然に母乳を飲まなくなることを意味します。
卒乳といいたい場合は、Self-weanという表現をすることができます。