プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Play parachute」は、子供たちが大きなカラフルな布(パラシュート)の端をみんなで持って、上げ下げしたり、波を作ったり、下にもぐったりして遊ぶ、あの楽しいアクティビティのことです! 幼稚園や保育園、地域のイベントなどで「みんなでパラシュートで遊ぼう!」と言う時に "Let's play parachute!" のように使えます。協調性や一体感が生まれる、ワクワクする遊びのイメージです。 Okay everyone, let's play with the parachute now! さあみんな、今からパラバルーンで遊ぶよ! ちなみに、Parachuteは落下傘以外に「困った時に助けてくれる人や物」という比喩でよく使われます。例えば、経営難の会社に送り込まれる敏腕社長を「パラシュート社長」と呼んだりします。まさに空から舞い降りる救世主というイメージですね! Let's play with the parachute! 今からパラバルーンで遊ぶよ!
よさこいは、エネルギッシュな日本の集団ダンスです。 伝統的な民謡と現代的な音楽をミックスし、鳴子(なるこ)という楽器を手に持って踊るのが特徴。衣装や振り付けは自由で、チームごとに個性を爆発させます。お祭りやイベントで披露され、見る人も踊る人も一緒に盛り上がれる一体感が魅力です! For our school's sports day, I was thinking we could perform a Yosakoi dance. 運動会では、よさこいをやろうと思います。 ちなみに、このフレーズは「よさこい」や「阿波踊り」のような、日本のエネルギッシュで統率の取れたストリートパフォーマンスを外国人に紹介する時にぴったりです。大人数でビシッと揃った振り付けで踊る、活気あふれる日本のダンスをイメージさせたい時に使えます。 For this year's sports festival, I was thinking we could perform a vibrant, choreographed Japanese street dance called Yosakoi. 今年の運動会では、「よさこい」という活気のある振り付けが特徴的な日本のストリートダンスをやろうと思っています。
「小物作りが好きです」という、親しみやすい自己紹介のフレーズです。ビーズアクセサリー、編み物、ミニチュア作りなど、手先を使うこまごまとした趣味について話すときにぴったり。新しい友達や同僚に自分の趣味を伝える時など、カジュアルな会話で気軽に使える表現ですよ。 Since I like to make small crafts, I was hoping some of you could help me make some items for the sports day. 私は小物作りが好きなので、運動会で使う小物を何人かの方と一緒につくれたらと思っています。 ちなみに、「I enjoy doing arts and crafts.」は「手芸や工作をするのが好きなんだ」という感じです。絵を描いたり、何かを作ったりする趣味について話す時にぴったり。自分の好きなことを楽しんでいる、ポジティブで親しみやすいニュアンスが伝わりますよ。 We need some help making props for the upcoming Sports Day. Since I enjoy doing arts and crafts, I was hoping some of you might be willing to join me. 運動会で使う小道具作りのお手伝いをお願いします。私は工作が好きなので、何人か一緒にやってくださる方がいれば嬉しいです。
「世間の注目を浴びている」状態を表す言葉です。有名人や政治家のように、常に多くの人から見られ、言動が報道されたり噂されたりする状況で使います。 プライベートがなく大変、というニュアンスで使われることも多いです。 Since I'm in the drama club, I really want to be in the public eye and shine. 演劇部に入っているからには、表舞台で輝きたいんだ。 ちなみに、「in the spotlight」は、まるで舞台のスポットライトを浴びているかのように「世間の注目を集めている」状態を表す表現だよ。良い意味で「脚光を浴びる」時も、スキャンダルなどで「注目の的になる」時にも使える便利なフレーズなんだ。 Since I'm in the drama club, I really want to be in the spotlight. 演劇部に入っているので、表舞台で輝きたいんです。
チャイナドレス(Cheongsam)は、体のラインを美しく見せるエレガントな中国の伝統衣装です。高い襟と深いスリットが特徴で、上品さとセクシーさを両立した雰囲気が魅力。 結婚式やパーティーなどの華やかな場はもちろん、お正月のお祝いや特別なディナーにもぴったり。最近では、普段着としてカジュアルに着こなす人も増えていますよ! Let's rent some cheongsams and take pictures in Yokohama's Chinatown! 横浜の中華街でチャイナドレスをレンタルして写真を撮ろうよ! ちなみに、Mandarin dressは一般的に「チャイナドレス」や「旗袍(チーパオ)」のこと。体にフィットするシルエットと立ち襟が特徴で、フォーマルなパーティーや結婚式、中華系のイベントなどでよく着られます。エレガントで華やかな印象を与えたい時にぴったりの一着ですよ! Let's wear Mandarin dresses and take some pictures here in Yokohama! 横浜でチャイナドレスを着て写真を撮ろうよ!