mackyさん
2024/03/07 10:00
よさこい を英語で教えて!
学校で、生徒達に「運動会ではよさこいをやろうと思います」と言いたいです。
回答
・Yosakoi is a style of energetic Japanese group dance.
・A vibrant, choreographed Japanese street dance.
よさこいは、エネルギッシュな日本の集団ダンスです。
伝統的な民謡と現代的な音楽をミックスし、鳴子(なるこ)という楽器を手に持って踊るのが特徴。衣装や振り付けは自由で、チームごとに個性を爆発させます。お祭りやイベントで披露され、見る人も踊る人も一緒に盛り上がれる一体感が魅力です!
For our school's sports day, I was thinking we could perform a Yosakoi dance.
運動会では、よさこいをやろうと思います。
ちなみに、このフレーズは「よさこい」や「阿波踊り」のような、日本のエネルギッシュで統率の取れたストリートパフォーマンスを外国人に紹介する時にぴったりです。大人数でビシッと揃った振り付けで踊る、活気あふれる日本のダンスをイメージさせたい時に使えます。
For this year's sports festival, I was thinking we could perform a vibrant, choreographed Japanese street dance called Yosakoi.
今年の運動会では、「よさこい」という活気のある振り付けが特徴的な日本のストリートダンスをやろうと思っています。
回答
・Yosakoi
こちらは日本語をそのまま使った表現になります。
例文
We are planning to perform Yosakoi at our sports day.
運動会ではよさこいをやろうと思います。
be planning to ~ は、ほぼ明確な計画に対して「~しようと思う、~しようと計画している」という意味で使われています。
また、質問文にある「やろう」は「(人前で)披露する」という意味の perform で表現しました。
sports day は「運動会」という意味の表現です。
英語の表現がない日本語に関しては無理に訳そうとせずそのまま日本語で表現し、それがどういったものかを説明することをおすすめします。
そうすることでお互いにとって理解しやすく、スムーズなコミュニケーションにつながるでしょう。
参考としてよさこいについての簡単な説明を例として挙げておきます。
例)
Yosakoi is a style of Japanese dance originating from Kochi Prefecture, but it has spread to some regions across Japan.
よさこいは高知県発祥の日本の踊りですが、日本各地に広まっています。
Each area has developed its own style.
それぞれの地域で独自のスタイルとして発展しています。
But all dancers perform energetic, dynamic movements.
しかしどのダンサーもエネルギッシュで躍動感あふれる動きを披露します。
Nowadays, it is performed at events such as sports days by elementary and junior high school students.
現在では、運動会などのイベントで小中学生が踊ることも多くなってきています。
Japan