プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 248
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「for fishing」は「釣り用」「釣り向け」という意味で、道具や服装が釣りに特化している、またはピッタリなことを表す便利な言葉です。 「釣り用のジャケット」や「釣りに行くのに最高の天気」など、物や状況が「釣りのためにある」感じを伝えたい時に気軽に使えるフレーズですよ! Where can I find the gear for fishing? 釣り用の道具はどこにありますか? ちなみに、「for angling」は単に「釣り用」という意味だけでなく、「釣りのために特別に設計・工夫された」というニュアンスがあります。例えば、普通の帽子ではなく「for angling」とあれば、日差し対策や防水機能など、釣り好きに嬉しい特徴があることを示唆しますよ。 Where can I find the gear for angling? 釣り用の道具はどこにありますか?

続きを読む

0 267
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「fishing rod」は、そのまま「釣り竿」のことです。特別なニュアンスはなく、趣味の釣りで使う一般的な竿を指します。 例えば、「週末は新しいfishing rodを持って海に行くんだ!」のように、気軽に使える言葉です。釣りの話ならいつでも登場する、基本的で分かりやすい単語ですよ! This fishing rod was expensive, so make sure you take good care of it. この釣り竿は高かったから、大事に扱うんだよ。 ちなみに、「fishing pole」は子供用や簡単な釣りに使う竿を指すことが多いです。「釣り竿」全般を言いたい時は「fishing rod」を使うのが一般的。なので、本格的な釣りの話で「pole」と言うと、ちょっと「おもちゃっぽい」響きに聞こえるかもしれませんね。 This fishing pole was expensive, so make sure you take good care of it. この釣り竿は高かったから、大事に扱うんだよ。

続きを読む

0 445
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

キッチンアイランドは、キッチンの真ん中に置かれた「島」のようなカウンターのこと。 単なる作業台ではなく、料理をしたり、朝食を食べたり、子どもが宿題をしたり、友人とワインを飲んだり…と、みんなが自然と集まる「家の中心」のような場所です。おしゃれで開放的なキッチンの象徴で、家族や友人との会話が弾むコミュニケーションスペースというニュアンスがあります。 I'd love to have a kitchen island like this in our new house. 私たちの新しい家には、こんな感じのキッチンアイランドが欲しいな。 ちなみに、「A kitchen with a center island.」と言うと、単に「アイランドキッチンがある」という意味だけでなく、広々としていて料理や人が集まるのにも便利な、おしゃれで機能的な空間というニュアンスが含まれます。理想の家を語る時や、物件の説明でよく使われる表現ですよ。 Honey, I'd really love to have a kitchen with a center island like this. ハニー、こんな感じのアイランドキッチンがいいな。

続きを読む

0 312
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Spec home」は、買い手が決まる前に業者が「こんな家が売れそう」と予測して建てた家のこと。日本の「建売住宅」に近いです。 「新しい家を探してるんだ」「へぇ、注文住宅?」「ううん、すぐ住みたいからSpec homeでいいのないかなって」のように使えます。完成済みで内見でき、すぐ入居できるのが魅力ですが、デザインは万人受けする無難なものが多い、というニュアンスです。 I'm thinking about buying a spec home. 建売の家を買おうと思ってるの。 ちなみに、"tract home" は、大規模な分譲地に建てられた、デザインが似たり寄ったりの家を指す言葉だよ。日本語の「建売住宅」に近いけど、「没個性的」とか「ありきたり」っていうニュアンスで使われることもあるんだ。「郊外の似たような家が並ぶ住宅街」をイメージすると分かりやすいかも! I'm thinking about buying a tract home. 建売の家を買おうと思ってるの。

続きを読む

0 212
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「生みの母」という意味で、血のつながりがある母親を指す言葉です。養子縁組や代理出産などで、育ての親と区別したい時に使います。 例えば、「彼女は育ての親も大好きだけど、いつかbiological motherに会ってみたいと思っている」のように、家族の背景を説明する際に使われることが多いです。 I feel like I get along better with your mom than with my own biological mother. あなたの母親の方が、私の実の母親より気が合う気がするわ。 ちなみに、Birth motherは「生みの母」を意味し、養子縁組などで子どもを育てていない状況で使われることが多い言葉です。なので、単に「お母さん」と言いたい時に使うと少し不自然に聞こえるかも。養子縁組の話題や、自分のルーツを話す時などに使うのが一般的ですよ。 I feel like I get along better with your mom than my own birth mother. あなたの母の方が、私の実母より気が合う気がするわ。

続きを読む