tatsuakiさん
2024/03/07 10:00
実母 を英語で教えて!
家で、夫に「実母よりもお義母さんとの方が気が合うな」と言いたいです。
回答
・biological mother
・Birth mother
「生みの母」という意味で、血のつながりがある母親を指す言葉です。養子縁組や代理出産などで、育ての親と区別したい時に使います。
例えば、「彼女は育ての親も大好きだけど、いつかbiological motherに会ってみたいと思っている」のように、家族の背景を説明する際に使われることが多いです。
I feel like I get along better with your mom than with my own biological mother.
あなたの母親の方が、私の実の母親より気が合う気がするわ。
ちなみに、Birth motherは「生みの母」を意味し、養子縁組などで子どもを育てていない状況で使われることが多い言葉です。なので、単に「お母さん」と言いたい時に使うと少し不自然に聞こえるかも。養子縁組の話題や、自分のルーツを話す時などに使うのが一般的ですよ。
I feel like I get along better with your mom than my own birth mother.
あなたの母の方が、私の実母より気が合う気がするわ。
回答
・real mother
・biological mother
real mother
実母
real は「本当の」「実際の」などの意味を表す形容詞になります。(real を使ったスラングで get real と言うと「冗談はやめて」「現実を見ろ」というような意味を表せます。)
To be honest, I get along better with my mother-in-law than my real mother.
(正直言って、実母よりもお義母さんとの方が気が合うな。)
biological mother
実母
biological も「実の」「血のつながった」などの意味を表す形容詞ですが、「生物学的な」という意味もあり、固いニュアンスの表現にはなります。
I haven't seen my biological mother in over ten years.
(私は実母とは10年以上会っていません。)
Japan